Franc tradutor Francês
4,111 parallel translation
- The mavericks, people like us, loners.
Des franc-tireurs, des gens comme nous, solitaires.
It hurts me inside and triggers me when you're such a dishonest shit, that you're lending your father money without telling me while your record company's going bankrupt and we're on the verge of losing our fucking house!
Ça me fait souffrir et ça me provoque que tu ne sois pas franc et que tu prêtes de l'argent à ton père sans me le dire alors que ton entreprise est au bord de la faillite et qu'on est sur le point de perdre notre maison!
That you know of. Actually, we didn't talk about personal matters.
Pour être franc, on ne parlait pas de problème personnel.
Can I be honest with you?
Tes-ce que je peux être franc avec toi?
I'm gonna be honest with you, bro.
Je vais être franc avec toi, mon pote.
Well, I'm a little nervous. Heh. I'll be honest with you.
J'ai un peu le trac, pour être franc.
No "Jews" or "freemasons".
Pas une fois "juif" ou "franc-maçon".
And quite frankly, I like the view.
Et pour être franc, j'aime cette façon de voir les choses.
But I'll be frank.
Je vais être franc avec vous.
I gotta be honest, sir... has been speculated that the existence of such is a myth.
Je serai franc, de l'avis général, il s'agit d'un mythe.
"You scum need a hearty reminder".
Toute cette racaille a besoin d'un franc rappel.
Those who're not, are freemasons or the like.
Le reste, c'est franc-maçon et compagnie.
And finally, the youth ministry car wash was a smashing success, raising over $ 900.
Et le lavage de voitures par le ministère des jeunes a remporté un franc succès, et récolté plus de 900 $.
And you can rationalize it all you want by saying that you were always honest with me, but it's still stealing.
Tu peux rationaliser ça en disant que tu as été franc avec moi. Mais c'est quand même malhonnête.
Hey, look, I'll be honest with you, there's not a whole lot of glamour to the profession.
Hey, écoute, je vais être franc, Il n'y a pas vraiment de glamour dans le métier.
- Herald : Lothor Brune, freerider in the service of Lord Baelish.
Lothor Brune, franc-coureur au service de Lord Baelish.
Look... just because I tell the truth and just because I say you smell good when you do and you do does not mean I'm here to cause trouble.
Ce n'est pas parce que je suis franc et parce que je dis que tu sens bon quand c'est le cas, et c'est le cas, que je suis là pour créer des ennuis.
I'll be honest with you both.
Je vais être franc.
I'm gonna shoot you straight.
Je vais être franc.
♪ A child all alone ♪
Mais laisse moi être franc,
Quite frankly, sir, I think you could do better.
Pour être franc, monsieur, je pense que vous pouvez faire mieux.
It was direct.
C'était franc.
Hey, man, be straight with me.
Soyez franc avec moi.
I'm gonna shoot you straight, Cole.
Je vais être franc, Cole.
Mrs. Bannister I'm told that I can be uh, overly blunt so uh, forgive me in advance.
Mme Bannister, on m'a dit que je pouvais être très franc, excusez moi d'avance.
I'm simply saying it wouldn't be cricket for this fellow to write a code without sending along at least a hint of how to crack it.
Je dis simplement que ce ne serait pas franc-jeu pour lui d'écrire un code sans envoyer au moins une aide pour le décrypter.
We're being open with each other.
On va être franc l'un envers l'autre.
I should put that out on the table. Honesty.
Je dois jouer franc-jeu, être honnête.
"Be bold... and mighty forces will come to your aid."
Soyez franc et de puissantes aides, viendront à ton secours "
I'll be straight in and straight out.
Je vais être direct et franc.
It was really hard, I tell you.
Ça a été très dur, pour être franc. Normal. - Ils m'ont posé plein de questions.
An honest man is a happy man.
Un homme franc est un homme heureux.
Just be honest like you told me to be.
Sois franc avec lui comme tu m'as dit de l'être.
In this, though I cannot be said to be a flattering, honest man, it must not be denied but I am a plain-dealing villain.
Si l'on ne peut me nommer un flatteur, honnête homme, du moins on ne peut nier que je ne sois un franc ennemi.
Upon mine honor, myself, my brother and this grieved count did see her, hear her at that hour last night, talk with a ruffian in the open air, who hath indeed, most like a liberal villain,
Sur mon honneur, moi, mon frère et ce comte outragé, nous l'avons vue, nous l'avons entendue la nuit dernière à cette heure même, parler, par la fenêtre de sa chambre, à un coquin, qui, comme un franc coquin,
I leave an arrant knave with your worship, which I beseech your worship to correct yourself, for the example of others.
Je laisse un franc vaurien entre les mains de votre Seigneurie, que je conjure votre Seigneurie de bien châtier vous-même, pour l'exemple des autres.
Well, I've always wanted to build a vacation retreat, but most of the lots in palm Springs are too close to town, or, quite frankly, too small.
Bien, j'ai toujours voulu construire une maison de vacances mais la plupart des lots à Palm Springs sont trop proches de la ville, ou, pour être franc, trop petit.
She compared it to, like, when a basketball player, you know, can't make a free throw...
Elle l'a comparé à un joueur de Basketball, tu sais, qui n'arrive pas à faire un lancé franc...
I'm just being honest.
Je suis franc.
To be honest, I think you'll find that we all do it as well.
Pour être franc, je pense que verrez que nous voulons tous le faire.
So honest.
C'est tellement franc.
Give it to me straight, Doc.
Soyez franc avec moi, Doc.
I get to start over- - now, while I am still young and vibrant and, let's face it, kind of cute.
Je peux repartir à zéro. pendant que je suis encore jeune, et vibrant et, soyons franc, plutôt mignon.
Thanks for giving it to me straight.
Merci d'avoir été franc avec moi.
I should've been upfront with you from the jump.
J'aurais dû être franc avec toi dès le départ.
So I want us to be able to be direct with each other and tell each other what's going on.
Je veux qu'on puisse être franc et qu'on se dise ce qui ne va pas.
I'm getting all nervous around her and...
Je suis nerveux quand elle est là. Sois franc.
Jesus, break it to me gently.
Ça a le mérite d'être franc.
No, no, no, play fair.
Allez, joue franc jeu.
Were you a success?
- Alors, franc succès?
Ron, a moment. All right, pal, level with me.
Allez, sois franc.