Frightened tradutor Francês
5,123 parallel translation
All I heard was a story from a frightened kid who might be trying to save his own skin.
Je n'ai entendu que la version d'un gosse effrayé qui essaie de sauver sa peau.
♪ ♪ Papa, can you help me not be frightened?
can you help me not be frightened
I know this is hard for you to believe when you're so frightened, but...
Je sais que c'est dur à croire en étant effrayé, mais...
I admit, he frightened me at first.
Je le reconnais, il m'a d'abord effrayé.
I got so frightened, Prue.
J'ai tellement peur.
I see you decided to go with pathetic and frightened.
Tu as opté pour pathétique et effrayé.
I'm genuinely frightened.
Je suis sincèrement terrifié.
Thank you for having the good sense to be frightened.
Merci d'avoir le bon sens d'être effrayée.
Don't be frightened.
N'aie pas peur.
Don't be frightened.
- N'aie pas peur.
He says she wasn't a good mother, she was frightened of you.
Pour lui, ce n'était pas une bonne mère, elle avait peur de toi.
You're genuinely frightened about being sick.
Vous craignez vraiment d'être malade.
Mr. Bigelow, we understand you're frightened.
M. Bigelow, vous avez peur, nous comprenons.
Please just stay away from Cassie. You know, I remember how confused and frightened I was when I was her age.
Je me rappelle à quel point j'étais effrayée et perturbée à son âge.
I'm frightened, Paula.'
J'ai peur, Paula.
'This is Ipswich tonight - a frightened and empty place.
Ipswich, ce soir... un lieu effrayant et vide.
The truth is your affliction frightened me.
En vérité, votre infirmité m'a effrayée.
And you must feel very frightened right now.
- Vous devez être effrayée.
I'd be frightened if you were wearing any buttons.
Je serais effrayé si vous aviez un bouton.
Now, why would people be frightened of you tiny little fellas?
Mais pourquoi les gens auraient-ils peur de vous minuscules petits amis?
It's OK, don't be frightened.
Tout va bien, n'ai pas peur.
She still frightened.
Elle a encore peur.
- Don't be frightened.
- N'ayez pas peur.
Frightened faces are beautiful. It excites me!
J'aime quand les gens ont peur, c'est fascinant.
And the only thing that frightened one woman was that she might not be the center of attention.
Et la seule chose qui effrayait cette femme, c'était de ne pas être... sous le feu des projecteurs.
Our nipples might be popping, but your dick has disappeared in you like a frightened, little turtle.
- Nos mamelons ressortent, mais ta bite a disparu dans ton corps comme une petite tortue apeurée. C'est pas drôle.
She must be frightened.
Elle doit être terrifiée.
Considering what's happened to your friend Bonteri, they're frightened.
Après ce qui est arrivé à votre amie Bonteri, ils sont terrorisés.
Because I'm frightened.
C'est parce que j'ai peur.
But I was frightened, Phillip.
Mais j'avais peur, Phillip. Tu ne peux pas disparaître plusieurs jours, bon sang.
And it frightened me because I understood that what I had of value was at my core, and that core was rooted into the place I had grown up, the people I had known, the experiences I'd had.
Et cela m'a fait peur parce que j'ai compris que ce qui me tenait à cœur, c'étaient mes racines, et ces racines étaient ancrées à l'endroit où j'avais grandi, dans les gens que je connaissais,
Frightened the life out of me.
Il me foutait les jetons.
Alan Maxfield frightened to open his mouth unless his lawyer's there.
Alan Maxfield qui n'ose pas parler sans son avocat.
Something I'm frightened may no longer exist.
et n'a jamais obtenue, une chose qui, j'en ai peur, n'existe peut-être plus,
If I see a soldier, I get very frightened.
Chaque fois que je vois un soldat, j'ai peur.
Everything happened so quickly. I was too frightened so I failed to check if he was dead. I didn't mean to kill him,
Quoi? je ne veux pas voir les gens se moquer de toi au Bureau du Procureur.
You must be frightened.
Vous devez être effrayé.
I became a prosecutor because I'm easily frightened
Je suis facilement impressionnable. D'ailleurs, c'est pour ça que je suis devenu procureur.
I wouldn't kill him because he looked as frightened as I was.
Je l'ai pas tué parce qu'il avait aussi peur que moi.
I bet he's really frightened now.
Il doit être terrorisé, là.
I'm just a frightened old man.
Un vieillard traumatisé.
While the protesters stopped short of... some sort of cover-up by the department, there are clearly a lot of frightened people in our city looking for answers...
Alors que les manifestants d'étouffer l'affaire. Beaucoup de gens ont peur et veulent des réponses.
I am frightened, Sahib.
J'ai peur, Sahib.
Ooh, I'm so frightened!
J'ai si peur!
That's why they're so frightened by the existence of the Avatar.
C'est pourquoi ils ont si peur de l'Avatar.
This is a frightened country, Ed.
Notre pays a peur.
Those last few days of the legion, I've never been so frightened.
Ces derniers jours de la légion ont été les plus terrifiants de ma vie.
Sorry I frightened the shit out of you.
Désolé de t'avoir fait peur.
( TEARFUL ) I got frightened.
J'ai peur.
FRIGHTENED GASPS Goodbye, Sarah Jane Smith!
Au revoir, Sarah Jane Smith!
I was frightened is all.
J'avais peur, c'est tout.