Fringe tradutor Francês
631 parallel translation
Suddenly, you come to a clearing with a fringe of trees around it.
Tu arrives à une clairière bordée d'arbres.
I beg your pardon, sir, but that's imported silk voile with ball fringe.
Excusez-moi, c'est un voile de soie importée avec une frange.
Experience has proved that to invade... and reconquer any of these islands... is far too costly in life, substance, and time... for while we exhaust ourselves attacking the outer fringe... the enemy feverishly rakes in the loot of his stolen empire -
L'expérience a prouvé qu'envahir et reconquérir chacune de ces îles était coûteux en vies humaines, en matériel, et en temps. Cela conduisait à des attaques contre les centres périphériques de l'ennemi qui y puisait l'essentiel de ses ressources - pétrole, cuivre, fer, tungstène, étain, caoutchouc.
Out on the fringe somewhere.
Quelque part en bordure.
They stay on the fringe of the blood.
Ils restent sur les marges du sang.
- According to the idiot fringe.
Parole d'imbéciles!
Informers, con men, and sharpshooters were quizzed... those on the fringe of crime, and those deep in the rackets.
Indicateurs, escrocs, et bons tireurs furent interrogés, les petits et les grands criminels.
- She's so funny with that fringe
- Et son bégaiement.
Pictures on the walls... red curtains on the windows... with fringe.
Des tableaux accrochés aux murs, les rideaux rouges des fenêtres, ornés de franges.
If your gown just drips with fringe
Sous cette avalanche de franges
I want my polka-dotted dickey with the crinoline fringe
Je veux mon faux plastron à pois avec les franges en crinoline
Pension. Fringe benefits.
J'aurai une retraite, j'ai la sécu.
- There's always a lunatic fringe...
- Des extrémistes!
I'll leave a fringe for a windbreak and some in the south quarter for a watershed.
Il restera une bordure contre le vent... et une autre au sud, pour départager.
That way you'd get all the fringe benefits, hospitalisation, a pension plan and unemployment insurance when you're,
Comme ça tu bénéficierais de tous les avantages sociaux : hospitalisation, retraite, indemnités de chômage lorsque tu,
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Il a des franges sur les bords. Vous pourrez le porter sur la tête à midi, pour vous protéger du soleil. Le soir, quand il fera frais, vous le mettrez autour de vos épaules.
"Excellent salary, congenial working conditions..." "Fringe benefits."
Excellent salaire, conditions de travail agréables, avantages en nature...
Fringe benefits?
Avantages en nature?
It's part of my job... what you call fringe benefits.
On appelle ça des avantages en nature.
Fringe benefits include extensive travel... large wardrobe allowance... liberal retirement plan...
Avantages en nature incluent voyages, indemnités de garde-robe, retraite...
I have waited years to tell you what you can do with your job, your salary, bonuses and fringe benefits.
Je vous ai attendu pour vous parler emplois, salaires et primes.
Fringe benefits.
J'étais au comité.
As your fringe is already short...
Comme votre frange est déjà courte...
Scott, the Joint Chiefs even the very emotional, very illogical lunatic fringe, they're not the enemy.
Ni Scott ni les chefs de l'Etat-Major ne sont des ennemis. Quelle que soit leur aberration!
Astrologers, spiritualists, table-rappers, the entire lunatic fringe. They have been exposed for the charlatans they are, over and over again.
Astrologues, spirites, ceux qui font tourner les tables, ces excentriques sont dénoncés comme les charlatans qu'ils sont et qu'ils resteront.
I'm aware of the fringe benefits.
Je suis conscient des avantages.
"Why did you not send us down the river... " beyond the fringe of danger? "
"Pourquoi ne nous avez-vous pas mis sur un bateau?"
There are so many fringe benefits.
Il y a tant d'à-côtés.
What would my fringe benefits be?
Qu'est-ce que j'ai en prime?
- A fringe benefit left over by the spores.
- Un petit cadeau des spores.
Of course, there's - there's always a lunatic fringe.
Toute classe a son dernier rang.
Straight, permanent, with a fringe...
Raides, permanentes, avec la frange.
- Yeah. Well, a surrey with a fringe on the top. And they got these little tassels.
Oui, un cabriolet avec la galerie qui tient sur des tasseaux.
Well, with the kind of fringe benefits you girls have to offer, I could get you a crew right now.
Avec tous vos "atouts", je pourrais facilement vous trouver un équipage.
I will then have a bald head and shoulder-length fringe.
La tête chauve et les cheveux jusqu'aux épaules.
Please maintain random fringe drift within ten percent of initial value.
Veuillez limiter la déviation des franges à 10 % de la valeur initiale. Relecture partielle :
My father was always dressed in white. And I had a Jackie Coogan fringe.
Mon père était toujours habillé de blanc et j'avais une frange à la Jackie Coogan.
Yeah? With or without fringe benefits?
- J'écrivais dans le journal du lycée.
With fringe benefits and full cash-in endowment facilities. Apparently, small investors were attracted By the wide-ranging portfolio
Il semble que les petits investisseurs sont intéressés par les portefeuilles diversifiés, et que dans la 1ère semaine, les souscriptions ont dépassé 8 fois l'offre limitée.
You have a fringe under your nose.
T'as le breton sous le nez, toi!
Sort of fringe people.
Des hippies.
On outward course beyond the fringe of our galaxy towards Questar M-17, a source of mysterious radio emissions.
Nous nous éloignons des limites de notre galaxie en direction de Questar M-17 et percevons une source d'émissions radio mystérieuses.
A huge cosmic cloud has been reported moving into the outer fringe of our galaxy.
On rapporte qu'un immense nuage cosmique pénètre en périphérie de notre galaxie.
Why not live on the fringe?
Pourquoi ne pas vivre en marginale
One had chairs with fringe. "
l'un avait des chaises à franges. "
Getting more secret instructions from the lunatic fringe?
Vous attendiez vos amis français?
- This one has a fringe benefit.
- Celle-ci a un avantage annexe.
Individuals, private person,... groups, fringe groups, competitors.
Vous avez des ennemis? Individus, personnes privées? Groupes, groupes marginaux, concurrents?
Cliffie, there are other fringe benefits.
Cliffie, il y a d'autres avantages en nature.
Call it a fringe benefit.
Disons, un petit supplément.
The very fringe of some great discovery. We can't stop now, Briscoe.
On ne peut pas arrêter maintenant.