From what i can tell tradutor Francês
309 parallel translation
From what I can tell, we're the only two men left.
D'après ce que je vois, il ne reste plus que nous deux.
From what I can tell, like these other pups, it's the ones that can do the most pushing and shoving that get the biggest piece of the pie.
Par expérience, je sais que... c'est comme pour ces chiots... Ceux qui savent le mieux se défendre auront la plus grosse part de tarte.
From what I can tell, very little.
Autant que je puisse prévoir, pas grand-chose.
Now, from what I can tell, either you or Mom must've tried to flush Kelly's report card down the toilet.
À mon avis, quelqu'un a mis le bulletin de Kelly dans les W-C.
From what I can tell, I think he's a little lost.
A ce qui me semble, il est un peu perdu.
And from what I can tell, they're spreading.
Et d'après mes analyses, elles se propagent.
It's definitely reacting to a sporocystian life-form, and from what I can tell, that life-form is right on top of us.
C'est la forme de vie sporocystienne, et elle est juste au-dessus de nous.
For some reason, none of the tricorders are working, but, from what I can tell, you have a concussion.
Les tricordeurs sont en panne, mais vous souffrez de commotions.
I've found the AM transmitter. From what I can tell, it's sending out an automated SOS.
C'est le transmetteur d'ondes moyennes qui émet le SOS.
From what I can tell, the pictures show the end of the world.
D'après ce que je vois, les images dépeignent l'apocalypse.
From what I can tell, the local plants are poisonous.
D'après ce que je vois, les plantes sont toxiques.
From what I can tell, the implant itself is functioning, but it's connected to mostly dead nerve cells.
Si, mais les cellules nerveuses auxquelles il est relié sont mortes.
From what I can tell, it appears to be... a macroscopic version of the virus.
II semble que ce soit une version macroscopique du virus.
From what I can tell, he's just... asleep.
A première vue, il dort.
I've got a client who's an artist who's requested a model with a body type exactly like yours from what I can tell.
J'ai un client qui est peintre et qui recherche un modèle avec un corps comme le vôtre, d'après ce que je crois voir.
From what I can tell, you have to have a sponsor, someone on the inside.
D'après ce que je sais, il faut que tu sois parrainé par quelqu'un de l'intérieur.
All of the men on this base are under Hathor's control, from what I can tell.
Les hommes de cette base sont sous le charme d'Hathor à ce que je vois.
From what I can tell, it feeds on amines and cholines, chemical transmitters in the body - neurotransmitters too.
On dirait qu'il se nourrit d'alines et de cholines- - des transmetteurs chimiques du corps qui incluent les neurotransmetteurs.
From what I can tell, you've been bioformed.
Vous avez été bioformés.
I've reexamined the data module and from what I can tell, the Doctor was telling the truth- - at least about one thing.
J'ai ré-examiné le module de données. Le docteur disait bien la vérité, au sujet d'une chose au moins.
What is your reason? You tried hard to change all shady dirty tricks by even risking your Director position, but now, what on earth is the reason you stepped down from that position? Well, I'm sorry for not taking responsibility for "Morning of Kyeongseong" until the end, but I can't tell you why.
Quelle est votre raison? pourquoi faites-vous marche arrière? partez.
What can I do? I can't help it if I have to buy from Schemer Burns. - They tell me the same thing that you do.
Schemer Burns me force à l'acheter avec les mêmes arguments!
I can tell what they're thinking about from here.
Je sais d'ici à quoi ils pensent.
But I can tell it from what I've heard.
- Non, mais c'est ce qu'on dit.
I've had strict orders from the colonel not to use any profanity today so I can't tell you what I think about Army shows.
Le colonel m'a strictement interdit d'utiliser des termes grossiers. Je tairai donc ce que je pense des spectacles militaires.
It's funny. From faces I can tell what people think, what they do... sometimes even who they are.
À leur visage, je sais ce qu'ils pensent, ce qu'ils font et même qui ils sont.
I've seen more soldiers than a retired general. From their stink, I can tell what regiment they belong to.
A l'odeur, je dis le numéro du régiment.
I tell him, what's the point of having a brain from here to here... and making a pile of money that high... if you can't take time off to keep from starving.
Je me tue à lui dire : "Á quoi bon avoir un cerveau pareil " et gagner autant d'argent,
The dress is from New Orleans, and I can tell you what isn't true...
La robe vient de la Nouvelle-Orléans. Une chose est fausse :
Unless I can convince you that what I'm about to tell you is the absolute truth then in one hour from now I shall be dead.
Si vous ne croyez pas que je dis Ia vérité, dans une heure, je serai mort.
I'LL TELL YOU WHAT MY PROBLEM IS. I'M IN THE M I DDLE OF A NIGHTMARE I CAN'T WAKE UP FROM, AND YOU'RE PART OF IT- -
Toi, la glace, le commissariat, la cabine téléphonique, le mannequin, toute cette foutue ville.
I can learn about you from books. They'll tell me what I want to know.
Vos livres m'apprendront tout sur vous!
Very good said the king, but can you create new arts Teute, I can foresee what will happen if it is practised I can therefore tell you that writing will give a result completely different from what you imagine.
"mais Theuth, " peux-tu créer de nouveaux arts? " " Je peux prévoir ce qui se produira.
After all, last year I remember... you can tell from looking at his house what a filthy old man he is.
Après tout, l'année dernière, je me souviens... On peut dire d'après sa maison que c'est un vieil homme bien répugnant, la remplissant en permanence d'enfants.
" Hauser can tell you exactly what I look like and where I come from.
"Hauser pourrait très exactement " vous dire quelle apparence j'ai et d'où je suis.
I can tell from your expression what you're thinking.
Je vois bien à quoi vous pensez.
I'll tell you what I can do of Stalker. 10 years from now, I can go to West Point.
Dans 10 ans, je peux faire West Point grâce au Stocker.
So far, so good. What I need from you is to tell me all you can about Julia... including what these sex ads were about.
Dites-moi tout ce que vous savez au sujet de Julia, y compris les petites annonces coquines.
This is a track underneath me from their current album, but unfortunately the sleeve notes are in Polish, so I can't tell you what it's called.
Voici un morceau de leur dernier album, malheureusement, je ne parle pas polonais, je ne vous en dirai donc pas le titre.
It's definitely some kind of continuing disintegration but, from what, I can't tell you. And I haven't the slightest idea how to stop it.
On a affaire à une sorte de désintégration des circuits, mais d'après ce que je vois, j'ignore comment on va pouvoir l'enrayer.
Tell me something, Mike. Why is it that I can recognise certain smells, that I know my right hand from my left, but I can't remember what my favourite colour is or my favourite flower or what kind of wine I like.
Dites-moi, Mike, pourquoi est-ce que je reconnais des odeurs, ma main droite de la gauche, alors que je ne me souviens pas de ma couleur favorite?
You can take it from here. I'll tell you what.
Débrouillez-vous tout seul.
Tell you what... have a seat here, I'll see if I can borrow that money from my butler.
Assieds-toi, je vais voir si je peux taper un peu mon maître d'hôtel.
- This guy is a maniac, from what I can tell.
Ce type est un maniaque, c'est clair!
I can't tell what's imagined from what's real.
Le changement a balayé ma mémoire.
Mom, why is it that every time I try and separate from you, which is a totally normal adolescent impulse, and in fact, crucial to my adult development, you come back with that weird thing about me telling you what I can't tell the rest of the world?
Maman, pourquoi est-ce toujours la même histoire lorsque j'essaie de m'éloigner de toi, ce qui est totalement normal pour une adolescente, et en fait, crucial pour mon développement ultérieur, tu reviens toujours avec cette histoire mystérieuse
Maybe, but I can tell you this- - from what I saw, it's certainly not where I'd like to spend eternity.
Peut-être. Mais je peux vous dire une chose... D'après ce que j'ai vu, je n'aimerais pas y passer l'éternité.
If you will trust me tell me what you know I promise you I will do everything I can to keep you from harm's way.
Faites-moi confiance... dites-moi ce que vous savez... et je vous promets...
I can't tell you what a relief this is from Chinese take-away.
Ça me change du chinois.
Yeah, if you can tear yourself away from Ellsworth. I'd like you to help me find Sergeant Clyde Morrison, the sole surviving member of the team that entered the El Bakkar compound. He's the only one who can tell us what happened.
Si vous pouvez faire une pause sur Ellsworth, aidez-moi à trouver le sergent Clyde Morrison, le seul survivant de l'équipe qui a pénétré à El Bakkar, le seul qui puisse nous dire ce qui s'est passé.
From what I can tell, this is a hunting species.
Ce sont des chasseurs.