Frown tradutor Francês
547 parallel translation
Don't wear a frown on old Broadway.
Ne froncez pas le sourcil à Broadway.
"Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass " are found crumbling castles of a bygone age. "
"Sur les cimes escarpées surplombant le col de Borgo, se dressent les ruines de châteaux du temps jadis."
If he were a man, I'd feel ashamed. As it is, I frown for him.
Si j'étais lui, je serais honteuse.
Did he smile, or did he frown?
A-t-il souri, ou a-t-il froncé les sourcils?
- A frown is a smile upside down
- La grimace est le sourire à l'envers
- So turn that frown upside down
- Aussi tournez ça à l'envers
§ On friendship you never should frown §
Ne lève pas le nez sur l'amitié
I love your frown when you concentrate.
J'aime votre expression quand vous vous concentrez.
Frown.
Fais une grimace.
Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse, and say thee nay, so thou wilt woo.
Ou si tu penses que je suis trop vite conquise, je serai sombre et méchante, et te dirai non pour que tu me courtises.
♪ Don't wear a frown
Ne grimacez pas
# On earthly things I frown # I'm throwing off the bars that held me down
On earthly things I frown l'm throwing off the bars
We can make a dimpled smile Out of a frown
Nous changeons sans mot dire Les rides en sourires.
To make me fret or make me frown
Je ne titube ni ne chancelle
With a frown on his pan
Avec ses sourcils froncés
- Ting-a-ling - With a frown on my pan
Avec les sourcils froncés
Mama told you it's unwise for a good-looking woman to frown.
Maman t'a appris qu'il n'est pas sage pour une jolie femme de se facher.
Frown. Frown.
Souriez.
Well, don't frown, you'll make lines in your face.
Ne faites pas cette tête-là!
Ice-cold Katie, with the shivery frown
Ice-cold Katie, au regard glacial
Though down in Brazil You'd frown at this
Bien qu'au Brésil Ce soit mal perçu
Don't let the clouds get you down Show me a smile, not a frown
Ne te laisse pas abattre par l'orage Mets un sourire sur ton visage
Let every frown disappear
Efface cet air triste de ton minois
Frown and you frown alone.
Aie l'air bête, et tu auras l'air bête tout seul.
Don't frown like that. You make it so much more difficult for me.
Ne me rendez pas la chose encore plus difficile.
Might as well get it over with... oh, you don't want to frown like that, snuggle puff.
Ce sera une bonne chose de faite. Une mine renfrognée ne plaît pas aux hommes.
... Hmm. You don't want frown like that, Kate. The fellas don't like that at all.
Une mine renfrognée ne plaît pas aux hommes.
I'm sure the Bay City police would frown upon us disturbing him over such a trifle.
Les flics de Bay City n'aiment pas les bricoles.
- They'd frown upon both of us.
- Ils n'apprécieraient pas.
Now, don't frown.
Ne boude pas.
Well, if you can't smile a little more, see if you can frown a little less.
Si vous ne pouvez pas sourire plus, essayez de moins grimacer.
Ifpeople frown on me
Si je suis mal vue
I'm afraid the church authorities would frown on such a thing.
Je doute que l'Eglise approuve mon implication dans cette affaire.
I fondled your bodiless head running my fingers through your hair, making you smile and frown.
Je caressais ta tête décapitée et te faisais sourire.
If things look bad, don't fret and frown
Si tu as des problèmes, ne t'inquiète pas
The dark ones frown and go like that.
Les foncées plissent le nez.
Don't bring a frown to old Broadway
Pas d'airs malheureux A Broadway
I know how they look when they frown or when they smile.
Je sais comment ils sont quand ils froncent Ies sourcils ou qu'iIs sourient.
A pretty girl like you shouldn't frown.
Une jolie fille comme vous ne devrait pas... froncer les sourcils.
The part that you can buy With no financial frown
Le morceau qui ne coûte pas cher
You've managed to frown in every town from Petra to here.
Tu as réussi à me faire la morale dans chaque ville entre Petra et ici.
The enemy he mows down, with a little frown.
" Comme les feuilles tombant dans le vent d'automne
Why the frown?
Pourquoi cette tête?
He never should bow down to a domineering frown
Jamais il ne doit se laisser dominer
And if anyone dares to presume To display a disparaging frown
Et quiconque, ici, ose Devant elle, froncer les sourcils
You nurses take care of our meals and everything. With never a frown.
Vous les infirmières, vous vous occupez de nos repas et du reste, vous êtes toujours bonnes.
This dark frown and gloomy eye?
Pourquoi cet air mélancolique?
Do you frown, my dear, and sigh?
Pourquoi cet air mélancolique? La raison de ton chagrin?
Do you frown, my Prince, and sigh?
Pourquoi cet air mélancolique? La raison de ton chagrin?
On any lass I'd frown
"Sans attache, sans souvenirs"
Sometimes i want to cry or frown. Won't you understand?
Tu ne comprends pas?