Fudge tradutor Francês
889 parallel translation
I thought we might run up a few curtains and make a batch of fudge, while we were planning what to wear to the country club dance Saturday night.
Je pensais pouvoir monter des rideaux avec elle et faire des gâteaux tout en discutant de ce qu'on porterait samedi soir au country club.
Oh, fudge!
- Oh, flûte!
If you wasn't a woman, I'd... Oh, fudge.
Si vous n'étiez pas une femme, je...
Oh, fudge!
Zut!
Give me a double pecan fudge twist with two cherries on it.
Donnez-moi un sundae au caramel et aux noix avec deux cerises.
I'll pick up a little fudge.
Je vais délayer un peu.
The trouble is that your being in this town... Pecan butternut fudge.
Le problème est que votre présence ici fait partie des nouvelles, il me faut donc une interview.
Fudge...
Un...
It's a neat little fiction... of course it's all fudge. "
C'est une belle histoire Mais ce ne sont que des balivernes
Timmy picked it out, after a double hot fudge sundae to give him strength.
Timmy l'a repéré après une double coupe glacée qui lui a donné des forces.
- Get that in the fudge box. - Yes, sir.
- Faites imprimer ça.
Goody! When I'm through, I can make a plate of fudge. Drop in.
Après, je pourrai en faire des truffes.
My, that fudge smells yummy.
Ce caramel sent vraiment très bon.
And you don't get a smidgen of my fudge unless you stay for the picnic.
Vous ne goûterez pas à mon caramel si vous ne restez pas au pique-nique.
Come along here and get some fudge.
Venez manger du caramel!
- I don't want no fudge.
- Je ne veux pas de caramel.
Have some fudge, lambs.
Prenez du caramel, mes agneaux.
A lot of money in drugstores if you can make a good hot fudge sundae.
Les drugstores rapportent bien si vous faites de bonnes glaces.
You'd sell out your own mother for a piece of Fudge, but you're smart... Smart enough to know when to sell and when to sit tight.
Tu vendrais ta propre mère pour un caramel, mais tu es maligne... assez maligne pour savoir quand bouger et quand rester tranquille.
Hot fudge sundaes for breakfast.
Des glaces au caramel au petit déjeuner?
Have some fudge.
Prenez un bonbon.
Is Eddie still up? I made some fudge, the kind he likes.
J'ai fait des chocolats pour Eddie.
How are you? Elizabeth made you some fudge.
Elizabeth t'a fait des chocolats.
Yeah, thank you for your kind fuss and for your fudge... but we're doing just fine.
Merci pour vos bonnes intentions et pour le chocolat, mais nous n'avons pas besoin d'aide.
A chocolate fudge sundae with whipped cream and a cherry on top.
Une glace au chocolat avec de la chantilly et une cerise dessus.
How about some fudge?
Vous avez faim?
Well, no wonder you were disqualified. This is fudge.
Pas étonnant que tu aies été disqualifiée, c'est du caramel.
Fudge?
Du caramel?
Jamoca Almond Fudge?
Jamoca Almond Fudge?
Coming past the stands for the first time, it's Fudge in the middle of the track,
Au 1 er passage devant les tribunes, Wild Page est second.
Out of the turn and into the stretch, it's Fudge in front, The Spoiler second, Aces Up third.
Bud est en tête, suivi de The Spoiler, Aces Up, 3e.
Fancy That - Fancy That and Fudge.
Fancy That, en 1 re position.
I have here two quarts of ripple fudge ice cream in this bag and I'd love to accommodate you girls before it melts.
J'ai ici 2 boîtes de glace au chocolat et j'aimerais partager avec vous avant que ça ne fonde.
And a nice piece of Jane Parker chocolate fudge cake.
Et un bon morceau de gâteau au chocolat.
I've come to get the fudge.
Je viens pour le gâteau.
It'll cost him a fortune in fudge.
Ça va lui coûter cher en chocolat.
Because that pipe goes to the Fudge Room.
Ce tuyau mène à la Salle à Fondants.
Take Mrs. Gloop to the Fudge Room, but look sharp or her boy will get in the boiler.
Amenez Mme Glu à la Salle à Fondants, et vite... sinon il finira dans le chaudron.
Fudge ripple.
Avec sauce au chocolat.
I would like a double thick roast beef sandwich, medium rare on rye bread, mustard on the top, mayonnaise on the bottom and a coffee, hot fudge sundae with a large bottle of diet anything.
Je veux un double sandwich au rosbif, saignant, sur pain de seigle, avec moutarde et mayonnaise, une glace au café nappée de caramel et une grande boisson sans sucre.
A fudge bar.
Une barre glacée.
- Get two boxes. The fudge kind.
Une au fudge.
- Fudge kind and regular kind.
- Une boîte au fudge et une normale.
Regular and the brownie mix with the double fudge.
Une normale et une au double fudge.
You mean there was no deep fat? No steak or cream pies or hot fudge?
Vous voulez dire qu'il n'y avait pas de gras... pas de tartes à la crème, ou de bifteck, ou de sauce au chocolat?
- Oh, fudge.
- Oh, zut.
Hot fudge sundaes, vanilla and chocolate ice cream.
Des coupes de glace à la vanille et au chocolat avec du caramel.
Hot fudge, nuts, cherry on top?
Avec des noisettes et de la chantilly dessus?
- Oh, there we go. - Agnes, that's enough fudge.
- Assez d'excuses!
- I got a fudge bar!
- J'ai eu un caramel.
Fudge broke on top, but with Dirty Boots and Wild Page a close second.
Wild Page en 2e position...