Fully tradutor Francês
6,297 parallel translation
I'm sure Buzz has already fully documented the evidence.
Je suis sûr que Buzz a déjà enregistré toutes les preuves.
I don't know how a retired schoolteacher can help the L.A.P.D., but I'll fully cooperate.
Je ne sais pas comment un professeur à la retraite pourrait aider la police de L.A., mais je vais totalement coopérer.
No, you not leave till software's fully downloaded.
Non, vous ne partez pas tant que le logiciel n'est pas fini de télécharger.
Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you.
Doucement, délibérément, pour que tu comprennes clairement le choix qui s'offre à toi.
So you fully realized just what you were giving up.
Pour que tu réalises ce que tu abandonnes.
Against the ideals of this country. That's why I fully support my husband Sending the u.S.S. Roosevelt into the gulf of guinea.
C'est pourquoi je soutiens entièrement mon mari d'envoyer le porte-avion Roosevelt dans le Golfe de Guinée.
Yes, I am fully aware of that, George.
Oui, je suis parfaitement au courant de ça, George.
I didn't fully agree to her, either.
Je n'étais pas d'accord pour l'épouser, non plus.
I'm dying without ever fully experiencing the rapture That comes from having sex With one of people's most beautiful people.
Je meurs en ayant jamais complètement expérimenter l'extase que procure une relation sexuelle alors l'une des plus belles People.
Yeah, but he's fully responsive, which is excellent news.
Oui, mais il est réactif, ce qui est une excellente nouvelle.
He recovered fully.
Il a totalement guéri.
Okay, you're going to want to pull the corners of your mouth in so that you're fully supporting the reed.
Okay, tu vas étirer les coins de ta bouche de telle sorte que tu puisses tenir l'anche.
We've never done it fully.
On l'a jamais fait en entier.
- This is a great unit, and i fully appreciate what you do, But i came on this job in uniform, sergeant, And that's how i'm going out.
C'est une super unité, et j'apprécie ce que vous faites, mais je suis venu à ce poste en uniforme, et c'est comme ça que j'en sortirai.
But you know what would be even more romantic is hanging out, fully clothed, with two other people who have fallen out of love.
Mais tu sais ce qui pourrait être encore plus romantique, traîner, habillés, avec deux autres personnes qui sont à cours d'amour.
So he could come fully loaded with arguments against?
Pour qu'il puisse venir chargé d'arguments contradictoires?
Okay, well, listen, I-I wanted you to know that, um, I found a beautiful house out in the country, fully furnished, Jacuzzi.
Écoute, je voulais te dire que j'ai trouvé une superbe maison en dehors de la ville, entièrement meublée, avec Jacuzzi.
That's why, Your Worship. I ask you to fully acquit Miss Laetitia Ribeiro
C'est pourquoi, Mme la présidente, je demande la relaxe pure et simple de Mlle Laetitia Ribeiro.
So check out this fully stocked art table.
Alors regarde cette table à dessin.
My brother's got a fully-auto to your wife's head.
Mon frère a un automatique sur la tête de votre femme.
In fact, we just discovered one of them has been in recent contact with him, and is fully aware of his plot.
En fait, nous venons de découvrir que l'un d'entre eux a été en contact avec lui récemment, et est totalement au courant de son complot.
Moves fully in time
Elle danse aussi très bien
- I fully expected this.
Je m'y attendais! Vraiment?
He was found fully clothed.
Il avait... ses vêtements sur lui.
You know how much weight it would add to fully waterproof an 85-liter pack?
Vous savez combien de poids on ajouterait en imperméabilisant un sac gros comme ça?
Relocating the gate will enable the Air Force's new partner... Global One's Carson Welch, to build new factories... and fully privatize space exploration from Hawaii.
Cet accord permet à Carson Welch de construire de nouvelles usines et de privatiser le secteur spatial à Hawaï.
Fully loaded.
Avec tous ce qu'il faut.
But... he is an amazing person and fully worth the wait, I promise you all.
Mais c'est un homme exceptionnel qui vaut la peine qu'on l'attende, je vous le promets.
Fully appropriate cocktail menu.
Un menu de cocktails très raffiné.
You think there's some kind of connection that you can't fully explain.
Tu sens comme un lien inexplicable.
Tell him, I will fully find him a job
Dis-lui qu'il n'y a plus de travail..
Because we want you to fully appreciate the planet... that you will never leave!
Parce que nous voulons que vous appréciez pleinement la planète... que vous ne quitterez jamais!
Fully armed and loaded.
Armée et chargée.
Fully bulletproof. A few little tricks up her sleeve.
Blindée et quelques gadgets dans les ailes.
QVC requires that you deliver a fully patented product.
QVC exige la livraison d'un produit déposé.
And their weapon will be fully charged in ten minutes.
Leur arme sera chargée dans dix minutes.
Weapon fully charged in 30 seconds.
Arme chargée dans 30 secondes.
Or perhaps you were fully aware... -... and you feigned ignorance.
Ou peut-être en étais-tu pleinement consciente et simulais l'ignorance.
250 soldiers sleep here every night, fully armed and ready to fight.
250 soldats dorment là tous les soirs, bien armés et prêts à combattre.
Now, for a fraction of the cost of a flight attendant, we can have every one of our planes fully manned by Flightpals within one year.
Pour une fraction des coûts d'un membre de cabine, chacun de nos avions pourrait être entièrement équipé - de FlightPals d'ici un an.
And as great as April was, I just... I didn't think I could be fully happy down on the ground.
April était géniale, mais je n'aurais pas pu être heureux au sol.
Well, the technical stuff will be there, but there's a certain human instinct that great flight attendants have, which we don't fully understand yet.
- Les paramètres techniques seront là, mais il y a un instinct humain dont les grands membres de cabine sont dotés qu'on ne comprend pas encore totalement.
... a fully tactile holographic transmission across a hundred light-years...
Une transmission holographique entièrement tactile à travers une centaine d'années-lumière...
And, while you slept, I would wait the nine hours for it to fully flush out of your system, so there's no trace.
Pendant ton sommeil, j'attendrais neuf heures que ton corps l'élimine, pour éviter les traces.
We need him fully compos mentis and on set as soon as possible, okay?
On a besoin de lui complètement sain d'esprit et sur le plateau dès que possible, d'accord?
Like, I'm fully aware that I could just snap your neck like a twig.
Genre, je suis pleinement conscient que je pourrais juste casser ton cou comme une brindille.
This gun is fully loaded.
Ce flingue a le chargeur plein.
All of my men are now standing by... and are fully at your disposal.
Tous mes hommes sont en stand by... et complètement à votre disposition.
Fully qualified.
Très qualifiée.
" He was found fully clothed.
Il a été retrouvé tout habillé. "
- I'm booked, fully booked.
C'est complet.