Funny you should say that tradutor Francês
127 parallel translation
You know, it's funny you should say that.
C'est drôle que vous disiez ça.
That's funny you should say that.
C'est drôle que vous disiez ça.
Well, it's rather funny you should say that because actually, I have just a lo...
Il faudra m'en parler un jour. C'est drôle que vous disiez ça.
It's funny you should say that.
C'est drôle que vous disiez ça.
Funny you should say that.
VICKI : C'est drôle que vous disiez ça.
Funny you should say that about Tro... Troilus.
C'est drôle que tu dises cela de Troïlus.
You know, it's funny you should say that.
C'est drôle, que tu dises ça.
Funny you should say that!
Comme c'est bizarre!
Oh! Funny you should say that.
Oh, c'est drôle ce que tu me dis, là, parceque...
Funny you should say that.
- C'est drôle que vous disiez ça.
Funny you should say that, look.
C'est drôle que vous disiez cela. Regardez.
It's funny you should say that.
C'est marrant que tu dises ça.
Funny you should say that.
C'est drôle que vous disiez cela.
Funny you should say that.
C'est marrant.
Funny you should say that. I hate poodles too.
C'est drôle que tu dises ça, je déteste aussi les caniches.
Well, it's funny you should say that, sir, because I think I already have.
Étrange que vous disiez ça... Je crois l'avoir déjà trouvée.
Well, it's funny you should say that, because as it happens I did have some help from a rather spiffing bloke.
Bizarre que vous disiez ça... En fait, j'ai été aidé par un type ultra-sensass!
Funny you should say that.
C'est marrant que tu dises ça.
Funny you should say that. That's what I wanted to talk to you about.
Vous faites bien d'en parler, je viens pour ça.
It's funny you should say that.
C'est drôle que tu dises ça.
It's funny you should say that.
Quelle coïncidence.
Funny you should say that.
C'est marrant que tu dises ça!
It's funny you should say that.
Vous ne croyez pas si bien dire.
It's funny you should say that,'cause I don't know you at all.
C'est bizarre que tu dises ça, parce que je ne te connais pas du tout.
- Funny you should say that.
- C'est drôle que vous disiez ça.
Funny you should say that, baroness, he hanged himself last week.
Il s'est pendu la semaine dernière.
- Klump, funny you should say that.
- C'est drôle que tu dises cela, maman.
- Funny you should say that.
- C'est drôle que ce soit toi qui dises ça.
Oh, it's funny you should say that She was just talking about having sex with you
C'est drôle, elle parlait justement de vos ébats sexuels.
Well, it's funny you should say that.
En parlant de ça...
Funny you should say that.
Marrant, tu aurais dû dire ça.
"Funny you should say that," that means that it reminds you of a funny story.
"Marrant, tu aurais dû dire ça", ça veut dire que ça te rappelle une histoire drôle.
"Funny you should say that."
"Marrant, tu aurais dû dire ça".
Funny you should say that, Mr President.
C'est drôle que vous parliez de ça.
It's funny you should say that, D...'cause the only other one... we know it picked out for sure, was you.
Cela m'étonne venant de toi D, parce que tu es la seule autre personne... qu'il a choisie d'entre nous tous.
You know, it's funny you should say that because I've been... hey, Charlie.
C'est marrant que vous me parliez de ça parce que j'ai... Eh, Charlie.
Funny you should say that, I'm looking for a rising main myself!
C'est fou, je cherche justement un professionnel bien outillé.
It's funny you should say that.
C'est drôle que vous mentionniez ça.
Funny you should say that.
C'est drôle que tu dises ça.
Funny you should say that.
Drôle d'entendre ça.
Funny you should say that. I was thinking about that time there was a bunch of kids playing in the woods.
C'est drôle que tu dises ça, je pensais à cette fois où nous étions dans la forêt.
It's funny you should say that.
C'est amusant, tu devrais dire ça.
Funny you should say that now.
C'est drôle que tu dises ça.
It's so funny you should say that, because yes, I did breast-feed Leroy and that's how I know he wasn't scrawny when you stole him.
C'est drôle que vous disiez ça, parce que je l'allaitais et je sais bien qu'il n'était pas maigre, quand vous l'avez volé.
Funny you should say that.
Marrant, ça.
It's funny you should say that, because before I turned to prosthetics, I, uh, studied the human form at the university of Paris -
C'est drôle que vous disiez ça. Avant d'être prothésiste, j'ai étudié la forme humaine à la Sorbonne.
It's funny that you should say that.
C'est drôle que vous disiez ça.
It's funny you should say that, but there had been a girl in the town that he'd been going around with an artist or something like that, and it didn't work out so well, so I...
- Pas du tout. - A-t-il laissé un mot? - Pas que je sache.
It's funny you say that, because we should be in a band.
C'est vrai, on devrait monter un groupe.
It's funny that you should say that, considering how many times you actually tried to kill me.
Venant de la part de quelqu'un qui a voulu me tuer, c'est très drôle.
You know, it's funny that you should say "unpredictable", because I was walking home yesterday.
C'est drôle que tu parles d'imprévisibilité. Parce que je rentrais chez moi, hier... ll faut que je te raconte.