Gardai tradutor Francês
27 parallel translation
They came to fetch Edith, too, but I didn't give her up. I kept Edith until the fluttering bird killed her.
Ils vinrent aussi chercher Edith, mais je gardai Edith, jusqu'à ce que l'oiseau aux ailes battantes la tuât.
I'll notify the Irish Gardai.
- Je vais informer la Garda irlandaise.
Detective Inspector Rourke, Irish Gardai.
Inspecteur Rourke, Gardai irlandaise.
Is that the Gardai?
Est-ce la Garda?
The Gardai-inspector car was coming, so I ducked out of sight.
La voiture de police allait venir, alors on s'est mis hors de vue.
I was very shocked and I don't know exactly why I didn't listen to my mother and kept the box.
Je restai très impressionnée. Sans trop savoir pourquoi, je désobéis à ma mère et gardai la boîte.
Mr. Lynch, you enjoy making the Gardai look thick, don't you?
Vous aimez ridiculiser les Garda?
And we can all relax because it will be some time before anyone gets to call the Gardai.
Et on sera tous relax, car la Garda ne sera prévenue que bien plus tard.
This is another disaster for the Gardai, isn't it?
Un autre désastre pour la Garda.
That is not to say that the Gardai are pursuing anyone else in connection with this crime.
ça ne signifie pas que la Garda ait changé de suspect. Libre, M. Lynch?
It's also not to say that the Gardai will cease its investigations in the activities of Mr. Michael Lynch.
Et la Garda ne cessera pas d'enquêter sur les activités de M. Michael Lynch.
But it does seem that the Gardai just can't control the spiral of crime in the city right now.
Il semble que la spirale du crime soit devenue incontrôlable.
But the crack is, in the meantime while we're waiting for all of that we can just sit back and watch the Gardai make a pig's mickey of it.
Le problème, c'est qu'on ne doit pas attendre et regarder la Garda foutre le bordel.
We're number one, not the Gardai not the IRA, not anyone else.
'COUP DE MAlTRE' On est les meilleurs! Ni la Garda, ni l'lRA, ni personne.
Desmond Doyle struggles with the gardai for possession of his children.
Desmond Doyle en prise avec les policiers pour la garde de ses enfants.
The gardai have photos of these gangs and no witnesses identified them.
La police a leur photos et aucun témoin ne les a reconnus.
Then on July 23rd I wrote about the gardai.
Le 23 juillet j'ai fait un article sur la police.
If you do one thing on me, if you go to the gardai or write about me, I'm gonna kidnap your son and I'm gonna ride him.
Si vous faites une seule chose contre moi, si vous allez à la police, ou écrivez sur moi, je kidnappe votre fils et je me débarrasse de lui.
But I gave it back in prayer keeping only his handk erchief.
Mais je le consacrai à la prière et ne gardai que son mouchoir.
Lise explained, to everyone that I had defended her German honor against the Czech rabble, and I tried to get used to the role of a tolerated Arian-Bohemian, but I didn't let on.
Lise expliqua à tout le monde que j'avais défendu son honneur allemand... face à la racaille tchécoslovaque... et j'essayai de m'habituer à ce rôle d'Aryen-Bohémien toléré... mais je gardai cela pour moi.
I was babysitting little Teddy yesterday. - You're a good friend.
- Je gardai le petit Teddy hier.
I don't think it's too threatening, I mean, maybe we should just keep it, right?
Je pense pas qu'elle fasse peur, je veux dire que peut-être on devrai juste la gardai, ok?
If you fight by my side, I promise, those miserable people, who unfairly keep you behind bars, will pay for it.
Si vous combattez à mes côtés, Je promets, que les misérables, qui vous gardai injustement derrière des barreaux, payeront pour ca.
I'm under no obligation to tell an Inspector of the Gardai anything, at all.
Je ne suis pas obligé de parler à un inspecteur. Pas du tout obligé.
I'm never gonna see you again. Gardai!
Je ne vais jamais te revoir.
I had this big piece of news that I could share and what was I keeping it for?
J'avais ce gros ragot que je pouvais partager et pourquoi donc le gardai-je pour moi?
Gardai!
Gardai! Gardai!