Geste tradutor Francês
6,758 parallel translation
Freeze!
Pas un geste!
Freeze!
Plus un geste!
Any word as to what was behind it?
- A quoi attribuez-vous ce geste?
It is the thought that counts.
C'est le geste qui compte.
Do we make a favor for the community?
Faisons-nous ce beau geste pour la communauté?
Why can't you allow me one simple act of kindness without making me feel like a sap?
Pourquoi je ne peux pas avoir un geste de gentillesse sans passer à tes yeux pour un nigaud?
Don't move!
Pas un geste!
I mean, I appreciate the gesture and everything, but...
Je suis reconnaissante pour votre geste, mais...
It's the gesture.
C'est le geste qui compte.
It's a sweet gesture.
C'est un geste attentionné.
We discussed this all after your courageous gesture.
On en a parlè après votre geste oourageux.
- It was a... a kind gesture.
- C'était un geste de bonté.
I made this for you as a gesture of platonic kindness.
J'ai fais çà pour vous comme un geste de gentillesse platonique.
I guess I just hoped he'd make a huge romantic gesture and drop everything to be with me.
J'espérais juste qu'il fasse un geste romantique et lâche tout pour être avec moi.
So no big moves... taking the kid to Disney world solo, not the move.
Donc aucun mouvements brusques... on amène les enfants chez disney, pas les mouvements. - Est-ce que ne pas faire de geste c'est aussi un mouvement?
All right, so, the last thing she did was she took a photo on her phone.
Son dernier geste a été de prendre une photo.
Damn it, freeze!
Pas un geste!
Papa, what is a small generosity to us can change another's life.
Un petit geste pour nous peut changer une vie.
There's a choc ice for your pudding and it's not every day I make a grand romantic gesture.
Il y a de la glace pour ton pudding et je ne fais pas tous les jours un geste romantique.
And your emperor, Tiberius Caesar, makes you a gesture of good will... the release of a prisoner... Chosen by you.
Et votre empereur, Tibère César, fait un geste de bonne volonté... la libération d'un prisonnier de votre choix.
Take the Geo-9 satellite off the table, and I will receive this as goodwill towards our new relationship.
Retire le Geo-9 satellite de la table, and je prendrais ça comme un geste de bonne volonté envers notre nouvelle relation.
I've ever had in my entire life, you know, and then, I think, you know, by offering it to you instead of taking it for myself is sort of a romantic gesture, you know?
qu'en vous l'offrant au lieu de le garder pour moi, c'était une sorte de geste romantique.
No, that's okay, I admire the move.
J'admire le geste.
Not a word, not a gesture...
Pas un mot, pas un geste...
A gesture from you could put us closer to the family.
Un geste de votre part pourrait nous rapprocher de la famille.
Don't move.
Pas un geste.
Don't move, or I'll shoot you right in the leg.
Pas un geste, ou je te flingue la rotule.
Don't move!
Pas un geste.
Oh, and as a gesture of goodwill from our old enemy, tickets to tonight's opera...
Et en geste de bonne volonté de notre vieil ennemi, des billets pour l'opéra de ce soir...
You just lost the girl, the girl you never made a move on because you were so desperate to save your family, and now your family lies in ruins.
Tu as perdu la fille, la fille envers qui tu n'as jamais fait un geste parce que tu étais tellement désespéré de sauver ta famille, et maintenant ta famille s'effondre.
- No one move!
- Pas un geste!
- Hold it! Don't move!
- Pas un geste!
She doesn't move without us knowing about it.
Elle ne fera pas un geste sans qu'on le sache.
Now, you must see this as a kindness.
Vous devez voir ceci comme un geste de bonté.
Call it a show of good faith.
Appelez ça un geste de bonne foi.
The hope had been to delay any procedure for the benefit of the fetus.
On avait espéré retarder un geste chirurgical pour le bien du foetus.
All of this, it was a romantic gesture, wasn't it?
Tout ça, c'était un geste romantique, n'est-ce pas?
This small gesture of kindness really paid off.
Ce petit geste de gentillesse fut vraiment très positif.
Emma, it's okay to make a bold, romantic gesture without passing it off as a housekeeping malfunction.
Emma, tu peux faire un grand geste romantique sans mettre ça sur le compte d'un accident domestique.
It's a smart move politically, but...
C'est un geste politiquement intelligent, mais...
- As a gesture of cooperation.
- Un geste de bonne volonté.
It was always a disconnected, abstract fact of eating meat.
Ca a toujours été un fait abstrait et déconnecté du geste de mangé de la viande.
Is that some kind of antiestablishment gesture?
C'est une sorte de geste anti-système?
The gesture is... one hand goes in the sock drawer, two socks come out.
Le geste c'est... une main va dans le tiroir à chaussettes, deux chaussettes en sortent.
You even think about making a move, your brains hit the dirt before you finish the thought.
Faites un seul geste, et votre cerveau touchera le sol avant que vous n'y pensiez.
And that's a nice little gesture.
Un beau geste.
What kind of desperate move is that?
Quel genre de geste désespéré est-ce?
Told you, every little bit helps.
Je te l'ai dit, chaque petit geste aide.
You make a move, I'll slice you open right here.
Tu fais un geste, je te coupe en tranche juste là.
I appreciate the gesture.
J'apprécie le geste.
Ohh! Don't move!
Pas un geste!