Get away from the car tradutor Francês
99 parallel translation
Get away from the car.
Allez-vous-en.
Hold it! Get away from the car.
EIoigne-toi de Ia voiture.
Get away from the car!
Eloigne-toi de la voiture!
Get away from the car, you son of a bitch!
Eloigne-toi de la voiture, espèce d'enfant de salaud!
Get away from the car or I'll blow you away!
Eloigne-toi de la voiture, ou je te bousille!
Get away from the car. Come here.
Eloignez-vous de la voiture, allez.
Get away from the car.
Eloignez-vous de la voiture.
Get away from the car.
Sortez de la voiture.
All right. Now get away from the car.
Ecarte-toi de là.
Get away from the car.
Ecarte-toi de là.
Get away from the car.
Ne vous approchez pas.
Get away from the car!
- Je recule!
- Get away from the car!
Dégage!
Get away from the car.
- Éloignez-vous. Reculez.
Just get away from the car.
Éloigne-toi de la bagnole.
Get away from the car, officer.
Ecartez-vous de la voiture.
Run, Laurie, get away from the car!
Courez, Laurie, éloignez-vous de cette voiture!
Get away from the car!
Et que je la trouvais trop vieille.
Get away from the car.
Écartez-vous de la voiture.
Get away from the car.
Laisse ma bagnole.
Get away from the car!
Casse-toi!
I can't. Please, get away from the car.
Je peux pas, laissez-nous passer.
Get away from the car!
Éloigne-toi de la voiture.
Get away from the car!
Barre-toi de la caisse!
Get away from the car.
Éloigne-toi de cette voiture.
Let's get in the car and get away from them.
Prenons ma voiture et partons.
Hands off the car. Get away from there.
Ne montez pas sur la voiture.
You won't get away from me. I'll sit down in front of the bus.
Je me coucherai devant le car.
I mean, if you wanted to get her car away from the front of the house... why go to all the hassle of taking it down to the station?
Si tu voulais enlever sa voiture de devant la maison, pourquoi te casser la tête à l'emmener à la gare?
Stebbins. They won't get a sunrise because Mercury has one side perpetually turned toward the Sun and the other away from it.
Il n'y aura pas de lever de soleil, car Mercure a une face toujours tournée vers le soleil.
I took the key to the door from Nancy's hand, intending to open it and get help, I thought I'd better get away or things might look black against me.
J'ai pris la clé de Nancy avec l'intention d'ouvrir la porte pour chercher de l'aide, mais je pensais plus sage de m'enfuir, car mon avenir se présentait plutôt mal.
What do you think? Get in the car. Get away from me.
Qu'est-ce que t'en dis?
Get him away from the car.
Éloigne-le de la voiture.
- Get him away from the car!
Dis-lui de s'éloigner de la voiture.
Now, Sam, uh, why don't you get Miz Melny right now, put her in the car and drive away from here?
Maintenant, tu devrais aller chercher Miss Melny... la faire monter dans la voiture et filer d'ici!
Get the hell away from my car, it's not a bloody ladder!
Descends de ma voiture, ce n'est pas une échelle!
- Hey, cabbie, you want some? - Get the fuck away from my car!
Tirez-vous!
When they arrive, get them in the house and away from the car.
Quand ils arrivent, fais-les entrer et éloigne-les de la voiture.
All you got to do is get the mileage from the car and you know how far away the lake is.
Il n'y a qu'une chose à faire. Prélever le kilométrage de la voiture... pour trouver la distance du lac.
GET AWAY FROM THIS CAR! LEAVE THE SISTER ALONE!
Laissez-la en paix!
Man, get that car the fuck away from here... you understand?
Virez-moi cette tire d " ici. Compris?
It's knowing that every time you get behind the wheel of a car you're only a tree away from ending the charade your life has become.
C'est de savoir que chaque fois que vous prenez le volant d'une voiture vous êtes très près de frapper un arbre pour mettre fin à charade qu'est votre vie.
There are these crazy rumors that if you get in your car and you actually drive east away from the beach, there's some city and other stuff, but personally I don't believe it.
Il y a de folles rumeurs, comme quoi si on roule tout droit en prenant à l'est de la plage, il y aurait une ville, - mais personnellement, je n'y crois pas.
We were driving home from the park after shooting hoops... like we did on every Saturday when I could get away from work... and a car cut us off.
On rentrait à la maison, après une partie de croquet dans le parc... comme on faisait tous les samedis quand je pouvais m'absenter du boulot... Une voiture nous a coupé la route.
Get away from my car before I call the police.
Allez-vous-en ou j'appelle la police!
Get out of the car! Away from the vehicle!
Sortez de la voiture!
The clitoris. He should have been sitting in my classes because he would have heard me say loud and clear that let's get away from that idea, which still some people have, that, uh, a vaginal orgasm is, um, more satisfying for a woman
Le clitoris, ll aurait dû suivre un de mes cours, car il m'aurait entendu dire, sans le moindre doute, qu'on devrait se défaire de l'idée que certaines personnes se font encore, au sujet de l'orgasme vaginal
Because it seems to me, we've come to Iceland to lock ourselves... in this bloody hotel to get away from lunatic protesters... and now we've actually brought one especially with us... who at every turn attacks the only man... who is committed to doing something which she cares about... namely me!
Car il me semble que nous sommes venus nous enfermer ici, en Islande, dans cet hôtel pour échapper aux manifestants tarés. Et là, nous avons fait venir l'une d'eux avec nous, laquelle attaque en permanence le seul homme qui s'est engagé à faire un truc dans lequel elle croit. En d'autres termes :
Get the fuck away from my car.
Dégage de ma voiture.
I yelled at the guy to get him away from her, and I guess somebody heard me because a few guys took off after him.
Je l'ai sommé de s'écarter d'elle, et j'imagine qu'on m'a entendu car plusieurs gars l'ont poursuivi.
Let's get him away from the car.
Tenez-le éloigné de la voiture.