Get me out of this tradutor Francês
1,449 parallel translation
Or "God, if You get me out of this situation, I'll go to church forever."
Ou "Dieu, si Tu me sors de ce pétrin, j'irai à l'église tous lesjours."
But you're gonna have to get me out of this first.
Mais tu vas devoir me tirer de là d'abord.
If you get me out of this, there's a hall monitor position coming open in the spring.
Si tu m'aides, il y a un poste de surveillant de couloir qui se libère.
- You gotta get me out of this!
Tire-moi de là.
Get me out of this county. All the women so pretty. All of'em, they got hair come all the way down to the back of their knees.
Toutes ces femmes, si jolies, avec de longs cheveux... descendant jusqu'à leurs genoux.
So you want me to trust you to get me out of this? Y-yes, I do.
Donc, je te fais confiance pour me tirer de là?
- I need you to get me out of this.
Tu dois me sortir de ceci.
He can get me out of this neighborhood.
Avec lui, je suis sûre de me sortir de ce quartier pourri.
Would you mind helping me get this creep out of here?
Ça te dérangerait de m'aider à faire sortir ces déchets?
Here, let me get you out of this stinking cage.
Mais sortez de cette cage puante.
This is the time when I remember there was no conversation among the grown-ups except how to get out of Vienna.
Je me souviens de cette période. L'unique sujet de conversation entre adultes, c'était. ; comment quitter Vienne.
Look, I'm really sorry that I missed my appointment this morning, okay, but I couldn't get out of work.
Je suis désolée d'avoir raté mon rendez-vous ce matin. Mais je n'ai pas pu me libérer.
I'm supposed to sit and wait patiently until I get out of this town?
Je dois me taire jusqu'à mon départ?
Crichton, get the frell out of here! This is about me
Crichton, tu n'as rien à faire ici si c'est pour moi que tu t'inquiètes -
Hey, honey. What do you say i ditch this chump And you and me get out of here?
"Hé, chérie, ça te dit que je laisse tomber ce crétin et qu'on s'en aille tous les deux?"
I could easily get out of this... but there's a chance you could get very, very hurt!
Je pourrais très facilement me dégager! Mais ça risquerait de vous faire très mal!
Did you get all this stuff for Joey... to try to drive me out of the apartment?
Tu lui as fait tous ces cadeaux... pour que je déménage?
Let me get this out of your way.
Laisse-moi dégager ça.
Now, get out of here. This is me time.
maintenant, dégage c'est mon temps
Ok. Let me just get this dorky stuff out of the way, ok?
Laissez-moi juste m'extérioriser.
Let's get out of here. This place makes me sick.
Cet endroit m'écœure.
This'll finally get me out of the shit that Teddy put me into.
Ca va me sortir du pétrin dans lequel Teddy m'a mis.
Yeah, well, I'm training for moments like these, cos l have no idea how I'm gonna get this car out of the sand.
Je me prépare pour des situations pareilles où je ne sais pas comment sortir la voiture du sable.
Can you tell me how a boy can get in and out of this room if it's locked?
Comment fait-il? La pièce est fermée à clé!
I don't care how you look at it, the first step out of this is to get the pistol back.
Je me fiche de ton avis. Première étape : retrouver le pistolet.
Why don't we get out of here? We got a boat this weekend, you and me...
Et si on partait à Boca, toi et moi?
For the love of everything holy, get this thing out of me!
Pour l'amour de Dieu, retirez-la.
Let's get out of here. This place gives me the creeps.
Cet endroit me fout les jetons.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Bon, je sais pas ce que t'espères retirer de tout ça mais crois moi, quoi que ce soit, ça vaut pas le coup.
He said, "Honey, nobody's going to get anything out of this movie but me."
"Personne d'autre que moi ne va retirer quoi que ce soit de ce film."
Hold on, baby. Let me get this nigga out of there.
D'accord, je vais le faire dégager.
Fucking get me out of here. I fucked this guy's sister.
J'ai niqué sa soeur, par erreur.
Sure. Let me get this out of the way...
Je vais débarrasser tout ça.
You asked me for a last favor to get out of this shit and I owe you.
Tu m'as demandé un dernier service c'est mon tour de t'aider à t'en sortir
You wanna get out of this pain, so tell me to kill her.
Tu veux arrêter cette douleur? Alors, demande-moi de la tuer.
- Get this thing out of me.
- Enlevez-moi ce truc.
Get this thing out of me!
Enlevez-moi ce truc.
Get this thing out of me! e
Enlevez-moi ce truc.
You should get rid of this body. Chop it up into pieces and throw it out of the airlock. Or better yet, erase me.
Tu devrais te débarrasser de ce corps, le mettre en pièces et les balancer dans l'espace, ou mieux encore... éradique-moi!
You're gonna tell me what this driver's last stop was right before he beat up that woman. "I'm just saying." Get out of here.
- Dégage.
The only thing bothering me right now is that I cannot get this stupid song out of my head.
Tout ce qui me mine, à présent, c'est cet air qui m'obsède.
This is your chance to get me out of your life for good.
Je sortirai de ta vie une fois pour toutes.
There's got to be some way to get this thing out of me without hurting it.
Il doit y avoir un moyen d'enlever cette chose de moi sans la blessé.
No need to apologize but I would be real appreciative if you could get this out of me, assuming it's safe.
- Pas besoin d'excuse... mais je serais très heureux que vous enleviez ceci.
I'll get good use out of this thing. But they told me it was the classic best-man gift.
C'est le cadeau classique du témoin.
Maybe someone doesn't need to get fired. Maybe someone wants to say, and this is me talking now take this job and post it on the bulletin board as "vacant" because I am out of here.
Mais ils se moquent de vos menaces et ils veulent vous dire, et là je parle pour moi, de rédiger une annonce pour me trouver un remplaçant, car je démissionne sur-le-champ.
You gotta help me and my brother get out of this place.
Faut que vous nous aidiez à sortir d'ici, mon frère et moi.
Get out of the tub, get into this bed, make love to me right now.
Sors du bain, viens dans le lit, fais-moi l'amour immédiatement.
You know, when I get out of this cast, I'm going to show you a couple of things I still remember.
Tu sais, quand je sortirai de ce plâtre, je te montrerai un ou deux trucs dont je me souviens encore.
Who is this... calling me up out of nowhere? How'd you get this number?
Vous appelez comme ça, vous débarquez, où avez-vous eu ce numéro?
If we get out of this, I'm sticking to painting and dancing.
Si on s'en sort, je me limite à la peinture et à la danse.