Get out of jail free tradutor Francês
216 parallel translation
One more you get out of jail free.
Encore une carte "sortie de prison".
- What, on a "get out of jail free" card?
Tiens bon. Une carte pour me sortir de prison?
I have an autographed "Get Out of Jail Free" card.
J'ai mon joker : "Vous êtes libéré de prison".
Get out of jail free, huh?
Je vais sortir de prison, hein?
Look at him as your "get out of jail free" card.
Considère-le comme ta carte "sortie de prison".
You used your Get Out Of Jail Free card on this case, Olivia.
Tu as utilisé la carte "Sortez de prison" sur ce coup, Olivia.
We can use our "Get out of jail free" cards, or we can choose "Stop, do not pass Go". Do not collect 20 million dollars.
On peut utiliser la carte "Sortez de prison", ou bien "Stop, ne passez pas par la case Départ, et n'encaissez pas 20 million dollars."
I think you sorta have a "Get Out of Jail Free" card on account of big love and trauma.
A mon avis, elle a eu tellement peur, qu'elle va t'acquitter d'office.
Misplace that "get out of jail free" card?
Une façon de tirer une carte "sortie de prison".
- I want that'get out of jail free'card for my father or these are gone!
Je veux ce papier "libéré de prison" pour mon père ou ça part en fumée!
- Totally. He should've been stocking up on those "get out of jail free" cards.
Il aurait du faire collection des cartes "vous sortez de prison".
Spike's got a "Get Out of Jail Free" card that doesn't apply to the rest of us.
Spike bénéficie d'une sorte d'immunité à vie. Contrairement à nous.
- You were just using the coma boy "get out of jail free" cards. Playing it up right?
- T'as joué à l'ex-comateux pour obtenir ce que tu voulais, c'est ça?
Being a C.I. isn't a "get out of jail free" card.
Etre indic ne vous exempte pas de prison.
And this here is your "get out of jail free" card.
Et voilà votre carte " sortez de prison'.
Oh, because dying is a "get out of jail free" card.
Parce que mourir est une carte "Vous êtes libéré de prison".
You, darling, are my "Get Out of Jail Free" card.
Chérie, tu es ma carte "vous sortez de prison".
The last day of school is a "get out of jail free" card.
Le dernier jour d'école, c'est comme une carte "Sortez de Prison"...
There are only two "get out of jail free" cards in the game.
Il n'y a que deux cartes "sortez de prison".
I mean, not that I'm not grateful for the "get out of jail free" card, but what's the catch?
C'est pas que je ne sois pas reconnaissante pour la carte "vous êtes libérée de prison", mais quel est l'intérêt?
Is that like a "get out of jail free" card?
Est-ce que c'est comme une carte sortie de prison gratuite?
No more "Get Out of Jail Free" cards for you, William.
Plus de carte "Sortie de prison" pour vous, William.
So why don't you take your "get out of jail free" card and have a nice day.
Profites-en et bonne journée.
There are two "get out of jail free" cards in the game, and you've used them both.
Il y a deux cartes de sortie de prison dans le jeu et tu les as utilisées.
( laughs ) It's my "get out of jail free" card.
C'est ma carte "sortie de prison".
State Farm got some "Get out of jail free" policy that I don't know about?
Une nouvelle police d'assurance qui te sort de taule gratis?
It's a get-out-of-jail-free card.
La carte "Vous êtes libéré de prison".
What you have there is what I like to call a get-out-of-jail free card.
Je dormirai sur mes deux oreilles car je dors du sommeil du juste.
I get out of jail for free, then I find this in the prison parking lot.
Je sors de taule gratuit et je trouve ça sur le parking de la prison.
This is your one get-out-of-jail-free card... so I hope you enjoyed it.
C'est ta carte de sortie de taule gratuite. - Alors, j'espère que t'en a profité.
So, uh, I heard you played your Get-Out-Of-Jail-Free card, huh?
J'ai appris que vous avez joué la carte Libre-Sorti-de-Prison, hein?
Room to operate, get-out-of-jail-free card.
Le champ libre, un permis de sortie.
Let's just say I'm in love with what she can give me-a get-out-of-jail-free card.
De ce qu'elle peut me donner. La liberté.
Brass buys his daughter a get-out-of-jail-free card and her boyfriend ends up on a gurney.
- Brass achète à sa fille un bon de sortie de prison et le copain finit sur une civière.
Talk hypothetically. Say a guy your age was offered a get-out-of-jail-free card.
Disons qu'on offre à un garçon de votre âge un passe pour sortir de prison.
Well, I got a pocketful of Get-Out-Of-Jail-Free cards and I never changed anything.
J'avais des passes pour sortir de taule gratos et je n'ai rien changé.
Get-out-of-jail-free card.
Vous sautez la case prison.
We had the get-out-of-jail-free card.
On avait toutes les cartes de sortie de prison.
He's kinda got a get-out-of-jail-free card.
Il a en quelque sorte eu une carte "sortez de prison".
See, your Post-it was your get-out-of-jail-free card.
Tu vois, ton post-it t'a sauvée du trou.
Mr Little, this is good to get-out-of-jail-free one time only, on anything up to aggravated assault.
M. Little, ceci vous permettra de sortir de prison une fois, quel que soit le délit, tant qu'il n'y a pas de violence.
Think of it as a get-out-of-jail-free card.
Vois ça comme un joker qui te sort de prison.
They give Ari his "get out of jail for free" pass, too?
Et ils ont aussi permis à Ari de sortir de prison?
This was my get-out-of-jail-free card.
Ceci a été ma carte "Libéré de prison".
You're here, and we're together, and it's a get-out-of-jail-free card.
Tu es là, et nous sommes ensemble et c'est une carte "sortie de prison".
Okay, Luthor may have pulled a get-out-of-jail-free card for you this time... but it will not happen again.
Luthor vous a peut-être évité la prison cette fois, mais ça ne se reproduira pas.
How many get-out-of-jail-free cards do you have, anyway?
Combien de cartes "sortie de prison" tu as?
As far as llene Nathan goes, she promised a get-out-of-jail-free on a small felony or two.
Quant à Ilene Nathan, elle a promis une libération pour un petit délit ou deux.
And there's a very real possibility when it's all over, some very bad guys are going to be handed get-out-of-jail-free cards.
Et il est très probable, qu'une fois que ça sera fait, de vraies crapules sortiront de prison les mains dans les poches.
- No. Well, they have this thing called a "Get Out Of Jail" free card.
Il y a ce truc qui s'appelle la carte "sortir de prison".
Then I've got the get-out-of-jail-free card in my back pocket, in case I need to pull something like that.
Alors j'aurais ma carte "vous n'allez pas en prison" dans ma poche arrière, au cas où j'aurais besoin de sortir un truc comme ça.