Get that away from me tradutor Francês
282 parallel translation
Get that away from me. I hate them.
Qu'il ne m'approche pas!
Get that away from me. Jesus!
Fous-moi la paix avec ça.
- Get that away from me.
- N'approche pas ça de moi.
Hallie, get that away from me.
Hallie, enlève-moi ça.
Get that away from me!
Il faut que je me réveille!
I just want to get away from here. I want to go before they kill me, as in this poor devil who was lying on the landing and that is no longer.
Je veux m'en aller avant qu'ils m'assassinent et qui a disparu..
Roy here tells me that you were in an awful hurry to get away from that cemetery.
Roy m'a rapporté que vous étiez extrêmement pressé de quitter ce cimetière.
Captain, " tis urgent that I get away from here to some foreign port.
Capitaine, je dois d'urgence me rendre à un port étranger.
Get away from me. Stop doing that.
Éloigne-toi de moi.
- Get away from me with that!
Eloignez-vous de moi avec ça!
With this money I can get away from every rotten thing that makes me think of this place or you!
Oui, je fuirai cette pourriture que tu représentes!
If you can only get me away from here for a few hours, that's all I ask.
Faites-moi sortir d'ici quelques heures. C'est tout ce que je demande.
That's one reason I enlisted, to get away from her.
Alors, je me suis engagé. Pour m'éloigner d'elle.
Then believe me, it's very important to me and to you that I get away from here.
Crois-moi, c'est très important pour toi et pour moi que je sorte d'ici.
They didn't get that gun away from me I have been working on that gun
Ils ont pas réussi à voler mon fusil.
Remember, give me that little girl and I'll help you get away from here.
Tu m'amènes Ia poupée et je t'aide à partir d'ici.
Get that snake away from me.
Vire-moi ce serpent d'ici.
- Get that thing away from me!
- Eloigne cette bestiole de moi!
He came at me, insisting that I give him money, even though I told him I didn't have any, and I tried to get the gun away from him and it went off.
Il s'est jeté sur moi en me réclamant de l'argent, même si je lui avais dit que je n'en avais pas. J'ai essayé de lui arracher son pistolet, et la balle est partie.
Get that ferocious beast away from me.
Éloignez ce monstre de moi.
I realise, of course, that I am no match for the Daleks so if I hand it over, will you help me and my friends to get away from this planet?
Je réalise bien sûr que je ne fais pas le poids contre les Daleks. Steven et Sara se glissent derrière le Dalek. DOCTEUR :
You've simply got to help me get that poor girl away from her.
Je vous demande de m'aider à éloigner d'elle cette pauvre fille.
I don't intend to let that gold get away from me.
Je n'ai pas l'intention de laisser cet or m'échapper.
I was trying to get away from a world that I had known, because I don't think it was very good for me, and I found myself looking up its ass...
J'essayais d'échapper à un monde que j'avais connu, car je pensais qu'il n'était pas pour moi. Et voilà que
Damn, get that horse away from me! Get rid of it!
Qu'est-ce qui lui prend à cette sale bête?
That son of a bitch jumped off the cliff to get away from me.
Ce fils de pute a sauté de la falaise pour m'échapper.
It was me who got you a parole to get you away from that Arkansas prison farm or you'd still be rotting there.
Ils achètent mes disques. C'est moi qui t'ai fait libérer de cette prison en Arkansas. Sinon tu y moisirais toujours.
People say that Tiberius didn't mind being banished because he was glad to get away from me.
On dit que Tibère n'a pas souffert d'être banni parce que ça l'éloignait de moi.
Get away from me with that deformed worm!
Me touche pas avec ton machin horrible!
You've been making your own visiting hours again. Get away from me with that thing!
Tu recommences avec ton propre horaire de visite?
That's... Get away from me!
Allez-vous-en!
Seems to me you all were in such a hopped-up hurry to leave the city that you turned your kids into exactly what you were trying to get away from.
Vous étiez si pressés de quitter la grande ville que vous avez fait de vos gamins ce que vous fuyiez.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
Get that thing away from me!
Éloigne ce truc-là de moi.
And just to get away from her frumpy middle-aged life... she used to take me to every ballet that came to town.
Et pour quitter sa vie vieux jeu et mal fagotée, elle m'emmenait voir tous les ballets qui passaient en ville.
What happened? ! Get that cigar away from me!
- Jette ce cigare!
And that's to get you the fuck away from me!
Mettre une distance entre nous.
Get away from me with that, you piece of shit!
Ne t'approche pas de moi avec ça, salaud!
I suppose that's why you've been taking all this overtime. To get away from me.
Toutes ces heures, c'est pour être loin de moi.
I knew I had to get that book as far away from me as I possibly could.
Il fallait que je l'envoie le plus loin possible.
Get that thing away from me.
Lâchez-moi.
Get away from me with that cloth!
Posez ce crochet!
I joined up to get away from all that.
Je me suis engagé pour les fuir.
That's why I took him I knew you'd come Get away from me
C'est pour cela que je l'ai emmené, je savais que vous viendriez vers moi.
- Get away from me with that.
- Enlève ça. - Tiens, tiens.
Get that thing away from me.
Enlevez-moi ce truc.
I thought being away from your convent that even someone like you could get lonely.
Je me suis ^ dit qu'ayant quitté votre couvent mme vous pourriez vous sentir seule.
Get that mutt away from me!
Retenez votre putain de clebs!
I'm not telling you what to do. I just don't want you to leave, that's all. No, just get away from me.
Si tu crées un message honnête, tu te retrouves avec de bonnes personnes pour t'aider.
And my feelings are a bit hurt... that anyone would be that anxious to get away from me.
Et ça me blesse de voir... qu'on peut être si impatient de s'éloigner de moi.
William, will you get that away from my face?
William, arrête de me filmer, tu veux?