Go ahead and say it tradutor Francês
111 parallel translation
Go ahead and say it. Say it.
Vas-y et dis-le.
Go ahead and say it.
Allez, vas-y, dis-le.
Well, go ahead and say it.
Vas-y! Dis ce que tu penses.
Go ahead and say it.
- Bon, dis-le
But if a thing's true, I just go ahead and say it.
Mais quand je suis certain d'un truc, je le dis.
All right, go ahead and say it.
D'accord, dis ce que tu as à dire.
Go ahead and say it! This hostage business makes you want to vomit.
Allez parles ma décision pour les otages te dégoûte.
Go ahead and say it.
Parle donc!
Go ahead and say it.
Allez-y, dites-le.
Go ahead and say it.
Répondez franchement.
All right, go ahead and say it. No, no use.
Vas-y, dis-le!
Kikuko, if you have something to say to me, then go ahead and say it
Kikuko, si tu as quelque chose à me dire, n'hésite pas.
- Go ahead and say it.
- Allez, dites-le.
Go ahead and say it.
Vas-y et dis le!
All right, go ahead and say it.
Allez-y, dites-le.
Go ahead and say it.
Vas-y, dis-le :
Go ahead and say it.
Dites-le.
Go ahead and say it.
Vas-y, dis-le.
Oh, no. Go ahead and say it.
Oh, permettez-vous, permettez-vous.
- No, you go ahead and say it.
- Non, je t'en prie.
- Might as well go ahead and say it.
- Mieux vaut dire la vérité.
Go ahead and say it.
Vas-y et dis-le,
- Go ahead and say it.
- vas-y, dis-le.
Go ahead and say it. You think I'm an alcoholic.
Dis que tu penses que je suis une alcoolique.
Why don't you just go ahead and say it.
Vous attendez quoi pour le dire?
Go ahead and say it.
Allez-y, dites-le-nous.
- Now, son go ahead and say it for me.
- Maintenant, mon garçon dis-le à ma place.
Mr. Janroe, why don't you just go ahead and say it.
M. Janroe, je vous suggère d'aller droit au but.
Go ahead and say it's great if you want to.
Vas-y, tu peux le dire qu'elle est super.
Go ahead and say it.
Du cran, dites-le.
- Just go ahead and say it.
- Dis-le, simplement.
I'll go ahead and say it. I hope we never have sex.
J'espère qu'on ne couchera jamais ensemble.
Why don't they just go ahead and say it?
Ils devraient y aller franchement!
- Go ahead and say it.
- Vas-y, lâche-toi.
and sound like a dope, and then I go ahead and say it.
- et voilà que je le dis. - Ce n'est pas grave.
I'll go ahead and say it.
Je n'hésite pas à le dire :
Many relationships fall apart because people can't express themselves... they can't talk their hearts out. If you got something to tell someone... just go ahead and say it.
Beaucoup de relations amoureuses sont détruites parce que les gens n'arrivent pas à exprimer leurs sentiments.
No, you two got something to say, go ahead and say it.
Vous avez quelque chose à dire, dites-le.
Ron, there is no easy way to do this, so I'm going to go ahead and say it.
Ce n'est pas facile à dire, alors autant y aller franco.
You got somethin'to say, go ahead and say it.
Si t'as quelque chose à dire, vas-y fais le.
I'm gonna go ahead and say it all anyway.
Je vais aller de l'avant et je suis venu te raconter tout ça.
I'm also assuming you already know why I came but I'm gonna go ahead and say it all anyway.
Et je suppose que tu sais pourquoi je suis venu mais je vais le dire quand même.
- Go ahead and say it.
- Vas-y, dis-le.
But if there's something you want to say, You should go ahead and say it
Mais si tu veux dire quelque chose, tu devrais te lancer et le dire.
I'll go ahead and say it : pharmaceutical companies are pushers and dealers, too.
- Je vais dire un gros mot, je prends un risque, mais les compagnies pharmaceutiques, c'est des pushers puis des dealers aussi là.
- Just go ahead and say it.
Tu veux le dire, vas-y.
Well, you go right ahead and say it.
Allez-y. Personne ne vous en empêche.
Go ahead, donna. I know you're not happy, and if it makes you feel any better, say whatever you please.
Si ça peut vous soulager... continuez.
You... If anybody wants to say anything. well. just go right ahead and say it.
Euh... si vous voulez dire quelque chose, allez-y et dites-le.
When everything is killing me, I just say, "Screw it," and go straight ahead.
Quand tout me tue, je dis : "Au diable" et je fonce droit devant!
I just wanted to come down and say thank you for going to Baltimore yesterday looking into this for us but, now that it's pretty obviously an organized crime case, we're gonna go ahead and take over for you.
Je voulais juste passer pour vous remercier d'être venus à Baltimore hier pour examiner cette affaire pour nous mais, maintenant que l'on sait qu'il s'agit du crime organisé, nous allons prendre le relais.