Godefroy tradutor Francês
68 parallel translation
- Godfrey of Sherwood, Your Highness.
Godefroy de Sherwood.
- "Godfrey of Bouillon". Act 3, scene 5.
Godefroy de Bouillon, acte 3, scène 5.
Have pity on me, you, Godfrey the Mule,... Norman prince, famous for coming across Abdulhamid while following the cross twenty-one across, ten letters.
Aie pitié, Godefroy le mulet, prince normand, célèbre pour la découverte d'Abdulaman le croisé... 21 horizontal, en neuf lettres.
Sire Godefroy!
Messire Godefroy!
Sire Godefroy, the King summons you.
Messire Godefroy, le Roi vous fait mander.
My kind knight Godefroy merits indeed his name "The Hardy".
Le Chevalier Godefroy porte bien son surnom du Hardi.
Godefroy Amaury de Malfete,
Godefroy Amaury,
Sire Godefroy, are you not well?
Vous n'êtes pas bien?
Come back, you wicked wench!
Godefroy! Reviens, méchante pesteuse!
If you fear not, Godefroy the Hardy, drink.
Si tu n'as point de peur, Godefroy le Hardi, bois.
If sire Godefroy doesn't return, we'll lock you in his dungeon With your Book of spells.
S'il ne revient pas, nous t'emmurerons vivant avec ton grimoire.
I am Godefroy of Montmirail, Count of Apremont and of Popincourt.
Je suis Godefroy de Montmirail.
Godefroy the Hardy? How absurd.
C'est absurde!
"Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy. It's my family's motto.
"Que trépasse si je faiblis" est la devise de notre famille.
Here's our first Count, Godefroy The Hardy.
Voilà Godefroy le Hardi.
Open your eyes, sire Godefroy.
Ouvrez les yeux, Messire.
Why "Godefroy" and not "Hubert"?
Godefroy? Ce n'est pas Hubert?
Godefroy, Henri, suzy...
Il l'appelle Godefroy!
You're a less-bloated look-alike of your ancestor, Godefroy the Hardy.
Vous êtes le sosie de votre ancêtre dont j'ai le portrait au château!
Nothing on Godefroy de Montmirail, When he saved our King, during the Battle of Monthlery?
Il n'y a rien sur moi quand j'ai sauvé notre bon Roi?
Godefroy the Hardy, Louis the Fat... no one cares.
Tout le monde se fout de Godefroy le Hardi.
This is the Godefroy Hardy suite. The 10th century chimney is... a vestige of the watch-tower.
Voici la chambre de Godefroy le Hardi.
I am Godefroy The Hardy. I was born in the year of our Lord 1 079.
Je suis Godefroy le Hardi, né en l'an de grâce 1079.
You're Godefroy, he's Joan of Arc, and I'm the Queen of England.
C'est ça! Et moi, je suis la Reine d'Angleterre, Ok?
Godefroy de Montmirail. If you make it here, call immediately, during office hours, 68 77 79. Ask for Mr. Ferdinand.
Si vous arrivez jusqu'ici, appelez-moi au bureau, demandez M. Ferdinand...
Come closer. Godefroy de Montmirail?
Approche, Godefroy de Montmirail.
Godefroy?
Godefroy?
It's Jacquasse, Godefroy.
C'est Jacquouille!
You were a good master, Godefroy.
Vous avez été un bon maître, Godefroy.
Sire Godefroy!
- Messire Godefroy!
Godefroy, I'm staying.
Je reste!
Sire Godefroy. Sire Godefroy.
Messire Godefroy!
Where's Mr. Godefroy, dammit?
M. Godefroy! Bordel à cul!
I'm Godefroy Amaury de Malfete, Count of Montmirail, of Apremont and of Popincourt. Son of Aldebert de Malfete and Thibaude de Montfaucon.
Je suis Godefroy, Comte de Montmirail, fils d'Aldebert de Malfête et de Thibaude de Montfaucon.
I'm sorry Godefroy.
Pardon, Godefroy.
Godefroy, I'm so moved. What can I say?
Je suis si émue, je ne sais pas quoi dire.
Godefroy, Count of Montmirail, returned from war with his squire, Jacquasse the Crass.
Godefroy de Montmirail venait de guerroyer pour Louis VI le Gros, avec son escuyer Jacquouille.
Deserted by Frenegonde, Godefroy consulted the wizard Eusabius, who tried sending Godefroy through the Corridors of Time to the moment before the accident.
Désespéré d'avoir perdu sa promise, Godefroy consulta l'enchanteur Eusaebius. Qui utilisa les couloirs du temps, pour ramener Godefroy avant le drame.
Godefroy met his descendant, Beatrice de Montmirail.
Godefroy rencontra sa descendante, Béatrice, mariée à un dentiste.
Jacquasse and Godefroy met Ginette, a hobo who mistook them for stuntmen.
Jacquouille et Godefroy croisent Ginette, une SDF qui les prend pour des cascadeurs.
Before Godefroy returned to the past, he locked up sergeant Gibbon and sedated him.
Avant de revenir à son époque, Godefroy enferme le maréchal des logis Gibon, en l'endormant avec un somnifère.
Daughter, you will not wed Count Godefroy.
Ma fillote, tu ne te marieras point.
Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette are from the Middle Ages.
Hubert, Ouille et Ginette, viennent du Moyen Age.
I kept quiet when I thought Godefroy was Hubert because even before he went to Borneo, he hated her.
Je n'ai pas appelé cette peau de vache car déjà avant le départ d'Hubert à Bornéo, ils se haïssaient.
'Tis an honor for him to serve as sire Godefroy's squire.
Il sera escuyer de Messire Godefroy
sorry to bother you, but I need a drop of the potion you gave Godefroy, my ancestor?
Excusez-moi. Pourriez-vous me fournir un peu du produit que vous avez donné à mon aïeul?
Crunch! Godefroy!
Crunch, Godefroy!
sire Godefroy must phlegmeth!
Arrêtez la chariotte! - Il veut glairer.
Sire Godefroy.
Messire Godefroy...
Yes, Godefroy.
- Oui, Godefroy.
Your absence was an eternity, dear Godefroy.
Le temps m'a semblé long!