Gone tradutor Francês
89,945 parallel translation
Well, Annville's gone, but... we're still here.
Annville est plus là. Mais nous, si.
I just thought after everything that's gone wrong, it might be nice for us to have something go right.
Tout finit mal, ça serait cool que quelque chose finisse bien.
But now that she's gone, that firm is gonna turn upside down, and I don't want you there when it does.
Mais maintenant qu'elle est partie, le cabinet va s'effondrer, et tu ne dois pas y être quand ça arrivera.
♪ Suits 6x11 ♪ She's Gone Original Air Date on January 25, 2017
♪ Suits 6x11 ♪ She's Gone Diffusé le 25 janvier 2017
If I wanted to rip you apart, you'd be in million pieces right now, because Jessica is gone, and you're not in my league.
Si j'avais voulu vous anéantir, vous seriez en pièces car Jessica est partie et tu n'es pas dans ma ligue.
These are too far gone to make it.
Ceux-ci ne survivront pas.
And we could both be gone, yes, I know, and there is Chief Howard to consider.
Et nous pourrions tous deux partir, oui, je sais, mais il y a aussi le chef Howard.
- You have gone to Mexico.
T'y as été.
Alice was gone.
Alice était partie.
Alice is gone.
Alice est morte.
Yeah, yeah, yeah. No, consider that gone.
Comme si c'était fait.
You're gone?
T'es parti.
I should have gone to your brother's.
J'aurais dû aller chez votre frère.
Now the appeal's gone.
Ça ne me dit plus rien.
Every day that her fiancé was gone, Violet wondered :
Chaque jour qui passait loin de lui, Violet se demandait :
In just 14 months, Nasty Gal has gone from nothing to one of the most successful eBay stores operating today.
PROPOSITION En 14 mois, Nasty Gal, qui est née de rien, est devenue l'une des boutiques qui marche le mieux sur eBay.
It's gone now, but I saw it.
Il a disparu, mais je l'ai vu.
I would have gone full To Catch a Predator on his ass.
J'aurais fait comme dans To Catch a Predator.
Nope. It's gone.
Je ne le sens plus.
What do you mean he's gone?
Comment ça, il est parti?
I think a couple hundred foreskins have gone into making those, easily.
Ils ont dû y mettre 200 prépuces, facile.
- And when he's gone...
- Et quand il est parti...
Well, that man is long gone.
Cet homme n'est plus.
If he is gone, you must have chosen another.
S'il est parti, vous devez en avoir un autre.
But sadly, all the good music copyrights are gone.
Malheureusement, les droits d'auteur disparaissent.
I have friends who have also gone through this.
J'ai des amis qui ont vécu la même chose.
I was gone that long?
- Aussi longtemps?
Did I miss something while I was gone?
J'ai raté quelque chose pendant mon absence?
But I have something you will never have... a soul... that will continue long after I'm gone.
Mais j'ai quelque chose que tu n'auras jamais... un âme... qui survivra bien longtemps après ma mort.
When I was gone, she never gave up on me.
Quand j'ai disparu, elle ne m'a pas abandonné.
Once we figured out what he'd done, he was gone.
Quand on a compris ce qu'il avait fait, il était parti.
He's gone from an explosive gas to a fully functional...
Il est passé d'un gaz explosif à un parfaitement fonctionnel...
If for no other reason than this... through all the insane crap we have gone through, the one thing I've known, without a doubt, the whole time... is you and Fitz belong together.
Ne serait-ce que pour une raison... après toutes les épreuves qu'on a traversées, la seule chose que j'ai comprise, sans jamais en douter, tout le temps... c'est que toi et Fitz, vous vous appartenez.
If that girl had been taken down in Bahrain, she wouldn't have gone on to kill all those people in Cambridge.
Si cette fille avait été tuée au Bahreïn, elle n'aurait pas tué tous ces gens à Cambridge.
Things have gone dreadfully wrong.
Les choses ont terriblement mal tourné.
We both know it's gone much further than that.
On sait tous les deux que tu es allée bien plus loin. J'ai supprimé leur plus grand regret.
Now, the man who made that promise is gone, so you got to talk to them and let them know - - we'll make good on it, i know.
Et maintenant l'homme qui a fait cette promesse et morte, donc on doit leur parler, les faire savoir... - Je sais, on le fera.
I still can't believe he's gone.
- J'arrive pas à croire qu'il soit mort.
I knew the machine could create matter, but aida's gone beyond that.
Je savais que cette machine pouvait créer de la matière, mais Aida a carrément dépassé ça.
After you're gone... Do I get my Skye back?
Quand tu seras partie, est-ce que je retrouverai la Skye que je connais?
I'm sure the fugitive's gone by now, but it doesn't matter.
La fugitive doit déjà être partie, mais ça n'a pas d'importance.
And just because Mace is gone doesn't mean The Patriot has to be.
Et même si Mace est mort, le Patriote n'a pas à l'être aussi.
But since then, they've gone dark.
Mais depuis, ils ne répondent plus.
He hasn't been gone that long.
Il n'est pas parti depuis bien longtemps.
Your whole life you have come and gone as you pleased.
Toute ta vie, tu es allée et venue à ta guise.
Hmm. When you're gone... you ever wonder what you'll leave behind?
Quand tu mourras... que vas-tu laisser derrière toi?
Lately, I been wondering what's gonna happen after I'm gone.
Ces temps-ci je me demande ce qu'il se passera après ma mort.
Gone where?
Où?
And Annville's gone.
Et Annville est plus là.
or... "She's gone."
"Elle est partie."
- I'm gone. - What?
Moi aussi.