Got to hand it to you tradutor Francês
287 parallel translation
I got to hand it to you, baby, you almost hit the nail right on the head.
Je dois avouer que vous avez mis en plein dans le mille.
- I've got to hand it to you.
- Alors là, chapeau!
Well, sharpshooter, I got to hand it to you. You sure got the power to resist a beautiful woman.
Eh bien, tireur d'élite, il faut reconnaître que tu as la force de résister à une belle femme.
Yes, he did. 1 got to hand it to you hes never done that to anybody else but me.
Qui, en effet. Je dois vous l'avouerl ii n'a jamais fait ça avec nul autre que moi.
I've got to hand it to you, Mother.
Je te tire mon chapeau.
I've got to hand it to you. You're the first person that ever licked me.
Je dois admettre que personne ne m'a jamais aussi bien eu.
I certainly got to hand it to you, Bart.
Je te tire mon chapeau, Bart.
Charlie, I've got to hand it to you.
Charlie, je dois vous l'accorder.
I got to hand it to you, Rick. You sure are a fast worker, if there ever was one.
Chapeau, vous êtes un rapide!
Brother, I got to hand it to you.
Elle est bonne, celle-là!
Boy, I got to hand it to you.
Je le reconnais. Tu as gagné.
This time I've got to hand it to you. You hit the nail on the head. Thanks, Inspector.
Mais je dois vous l'accorder, vous aviez mis dans le mille.
I got to hand it to you, kid the way you beat upold Galovitch this afternoon.
Faut reconnaître que tu t'es pas mal défendu tout à l'heure.
I got to hand it to you, ma'am.
Je le reconnais :
Boss, I got to hand it to you.
Bravo, chef.
You know, I've said a lot of rude things about you in the past, Henry, but I've got to hand it to you, this has been a magnificent piece of organisation.
Vous savez, j'ai dit beaucoup de sales trucs sur vous dans le passé, Henry. Mais je dois reconnaître que vous avez merveilleusement organisé tout ça. Sans aucun doute.
Margaret, I've got to hand it to you, it shows strength of character not to go with the new fashion trends in clothes.
Margaret, il faut le dire, ne pas sortir avec les derniers habits à la mode est une marque de caractère.
Gee, I got to hand it to you, professor.
Mince. Chapeau, professeur.
I've got to hand it to you, Mrs. Stephens. You certainly know how to keep the magic in your marriage.
Je dois le reconnaître, Mme Stephens, vous savez comment préserver la magie dans votre mariage.
Oh, I've got to hand it to you, old buddy.
Je dois te l'accorder, vieux frère.
I've got to hand it to you, Q. Quite ingenious.
Je dois reconnaître, Q : c'est très ingénieux.
I got to hand it to you, buddy.
Elle va accoucher.
Boy, sure got to hand it to you, boss.
M. Spats!
I've got to hand it to you, the idea is a real turn-on.
Faut bien le dire, l'idée est très excitante.
I've got to hand it to you. You learn very, very quickly.
Force m'est de reconnaître que vous apprenez vite.
Got to hand it to you, treasure!
Mes felicitations.
I've got to hand it to you. You're pretty sharp.
Je dois reconnaître que vous êtes un malin.
Boy, I got to hand it to you.
Je vous félicite.
Got to hand it to you, pretty smart.
Je reconnais que c'est plutôt malin.
Boy, you got a way with women, Sonny. I got to hand it to you.
Tu sais y faire avec les femmes, je dois le reconnaître.
Lois, I've got to hand it to you.
Loïs, je vous tire mon chapeau.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite.
Je dois vous avouer, vous êtes extrêmement polis.
But I got to hand it to you, that bullet-dodging number wasn't bad.
Mais je te l'accorde, ce numéro d'esquive de balles était pas mal.
You've got to hand it to the old man.
Il faut lui tirer notre chapeau.
That's who you're going to tell it to... if I haven't got that 15,000 smackers in my hand by tonight - - Judge?
- Le juge?
She really hunts a bargain, you ´ ve got to hand it to her!
Cette fille ne vaut rien!
It wouldn't even be nice if I got married to you with this pearl in my hand.
Je ne peux décemment pas me marier avec cette perle dans la main.
You got to hand it to Benton.
Benton est vraiment chic.
You got to hand it to Thomas, he wrapped this one up quick. His first job, too.
Reconnais que ça a été du vite fait...
- Got to hand it to you guys.
- Qui l'aurait dit...
I don't know. You got to hand it to them the way they do things round here.
L'entreprise sait se montrer accueillante.
By golly, you really got to hand it to the kid for trying, don't you? - How much interest?
Quand elle veut quelque chose, elle sait s'accrocher.
- You got to hand it to the Commies.
- Chapeau, les Cocos!
A spy, a dirty spy. Well, old boy, I've got to hand it to you.
Lieutenant Rasar.
I've got to hand it to you, Pudgy.
Je dois reconnaître, Pudgy...
Mind you, he's good as gold in the morning- - I've got to hand it to him- - But come lunchtime, it's a bottle of vin ordinaire.
Il est adorable le matin, je dois le reconnaître, mais au déjeuner, un litre de pinard, six verres et il reprend la lutte.
Let your hand drop to your side and let the gun slip out. Everybody will still think you've got it.
Tu laisses retomber le bras, tu lâches l'arme sans que les gens le voient.
I gotta hand it to you, you guys got a very original scam going here.
Je dois dire que votre arnaque est très originale.
I have to hand it to you, Mr. Sosa. You got everything a man could want.
Je dois reconnaître, M. Sosa, que vous avez tout ce dont un homme peut rêver.
You really got to hand it to that guy.
Il faut reconnaître qu'il est fort.
You know, if it ever got to be too much... Like just too much. Well, that's out of hand.
Tu sais, si jamais ça devient trop... enfin... insupportable... ça, c'est du délire.