Gratin tradutor Francês
468 parallel translation
But you'II find the "cream of the crop" of Great Bear here You should enjoy that
- Pourtant, c'est tout le gratin de Grande Ourse qui se trouve ici.
There'll be upper crust society there.
Il y aura tout le gratin.
All the best people stay here.
Tout le gratin descend ici.
Once in our life, we get asked to a classy house.
Pour une fois qu'on est invités par le gratin!
Mrs. Forrestal's here with a party of swells.
Mme Forrestal est ici avec tout le gratin.
The finest people will visit frequently.
Le gratin viendra chez nous.
Everybody in town is gonna be there.
Il y aura tout le gratin.
That's for you. I want you to talk up the party and to make sure that the best folks really come.
Parlez de la fête et assurez-vous que le gratin réponde présent.
And all the big shots have been making reservations.
Le gratin a réservé.
I'll put you in a sable wrap and introduce you to café society.
Je vous habillerai et je vous présenterai au gratin. Qu'en dites-vous?
I'll have my hors d'oeuvres, soup, double rib sirloin, potatoes au gratin asparagus, spiced pears and, of course, the creamed Bermuda onions.
Hors-d'œuvre, soupe, côtelette, gratin, asperges et poires cuites. Bien sûr, velouté d'oignons!
The best people in town, but especially a guy named Decatur Reed.
Tout le gratin de Miami mais surtout Decatur Reed.
Say, he's traveling in pretty fast company, isn't he?
Il fréquente le gratin, on dirait.
One had to chop one's way through the upper crust, didn't one?
Pas facile de se frayer un chemin parmi le gratin!
- Commence with an appetizer. Then I bring some nice chicken Budapest some Brussels sprouts à la Felix, some potatoes au gratin.
Une petite entrée, et un poulet à la hongroise, choux de Bruxelles à la Félix...
Oh, Oscar, I think I'll take the noodle soup roast duck with lots of dressing, asparagus with hollandaise sauce potatoes au gratin and a double-chocolate sundae.
Oscar, je prendrai une soupe, le canard rôti arrosé de jus, des asperges, avec sauce, des pommes de terre, et une glace au chocolat.
I fixed you some baked summer squash with cheese on it.
J'ai préparé des courges au gratin.
The butler took his dinner up to him, a dinner consisting of roast chicken, roast potatoes, and cauliflower Au gratin.
Le majordome lui a monté son dîner. Il se composait de poulet rôti, de pommes de terre et de chou-fleur.
And you'll only stop with top folks
Et tu ne côtoieras que le gratin
A very nice old-fashioned firm. It handles the cream, if you know what I mean.
Notre vieille agence a affaire au gratin de la société.
You're in the big league now, and I want you should watch your step.
Tu fréquentes le gratin. Apprends à te tenir.
Roast beef rare, potatoes brown...
Rosbif saignant et pommes de terre en gratin.
I've made a cheese soufflé.
II y a du gratin au fromage.
Please, Director, Sir, my soufflé is about to collapse. If Madam doesn't arrive...
M. Ie directeur, mon gratin au fromage va retomber.
Used to get a brand-new, bulletproof convertible every year... ringside tables, best box at the Polo Grounds right next to the mayor's.
J'avais une nouvelle décapotable chaque année, avec un bar à l'intérieur. J'avais mes entrées partout, je côtoyais le gratin.
But we have the specialty of the house, au gratin potatoes.
Mais avec notre spécialité, un gratin de pommes de terre.
- Here you go, the best broom!
Ici, bal du gratin.
It's stables and gambling rooms, I'm living the high life.
Maintenant, j'ai des relations : écuries, salons de jeux... - Le gratin!
Ten minutes ago, in front of half the brass in the continental United States I awarded the Air Medal to a handful of sweepings.
Il y 10 minutes, devant la moitié du gratin du pays, j'ai décerné des médailles à des déchets.
The most important guys in town.
Tout le gratin de la ville.
High foreign office officials were there to greet him.
Tout le gratin est là pour l'accueillir.
Let me be a people I'm no V.I.P.
Je suis du menu fretin Pas du gratin
A social V.I.P.
La crème du gratin
It was used as a showplace for National Socialism.
Tout le gratin national-socialiste était présent.
You should have had dinner at my place last night.
Tu aurai dû venir dîner chez moi hier soir! J'ai fais faire des homards au gratin!
Ike has called a high-level conference for 9 : 30.
Ike a convoqué le gratin à 9h30.
- Au gratin or baked potato?
- Patates en gratin ou au four?
He may remember you, Yorke, so I'm passing this one to Williams.
Tout le gratin, même Weed sera représenté.
Macaroni casserole.
Un gratin de pâtes.
It's a posh place, all the rich Romans come here.
C'est un endroit huppé, tout le gratin de Rome vient ici.
Nothing but the cream.
Au gratin.
Up where the people are. Up where the talking is.
Je serai avec le gratin...
Only the best people.
Que le gratin.
- Invite all celebrities in England. - Armand is in prison.
Vous devrez y convier tout le gratin de l'Angleterre.
"Chicken a la king, potato au gratin, string beans... " cauliflower, a glass of milk and caramel ice cream... with hot chocolate sauce, " sir?
"Poulet au roi, gratin de pommes de terre, haricots à écosser... chou-fleur, un verre de lait et une glace au caramel... avec de la sauce au chocolat chaude", monsieur?
The crème de la crème.
C'est tout le gratin.
A Hopkins au Gratin a la Chef.
Je suis le Hopkins au gratin du chef.
We serve shrimp tempura kakiage, miso soup....
Du gratin de fruits de mer, de la soupe miso...
it's sour milk I can't stand
- J'ai rien contre le gratin.
So we said the woodcock terrine, the creamed cucumber, the shrimp gratin the flambéed kidneys, the poultry chaud-froid a half bottle of burgundy and some blood pudding to start.
Alors, nous avons dit une terrine de bécasse, Un concombre à la crème... Un gratin d'écrevisses...
Fried ants, stuffed roaches, butterfly eggs, battered worms, rattlesnakes, muskrats, et cetera.
fourmis frites, blattes farcies, œufs de papillons, vers au gratin, serpents à sonnettes, rats musqués, etc.