Grips tradutor Francês
247 parallel translation
He grips me, swipes me, swats me one in the breadbasket and slams the door in me face.
II me saisit, il m'envoie valser... il m'en colle une et il me claque la porte au nez.
Just take my grips here.
Prenez mes bagages.
You just lost a grips.
- Vous venez de perdre la maîtrise.
- Mind if I leave my grips here?
- Mes sacs gênent, ici? - Non.
We have an instructor here... If you wanna learn any new grips.
Nous avons un professeur ici, si voulez faire des progrès.
Orville's hand grips the control.
Le fil est libéré!
- I defy anyone to sing in one of your deathlike grips.
Je défie quiconque de chanter quand il est aux prises avec vous.
- You and I must be losing our grips.
A croire qu'on perd les pédales.
We can come to grips better now there are no fine ladies about.
On discutera mieux sans ces demoiselles.
First, weakness and unsureness. And then horror, as the fear of what is behind you grips your heart.
L'incertitude fera place à la crainte... de la "chose", derrière vous!
Let's come to grips with this thing.
Réglons le problème.
A growing madness grips him, he's caught up in his own violent dreams.
Il est le jouet de sa folie, des rêves violents le hantent.
You have a fine mind, and a way of coming to grips with life... that is, well, Roman.
Vous avez l'esprit fin. Une manière d'affronter la vie qui est, disons, romaine.
Now you must come to grips with life on your own.
Maintenant, débrouillez vous avec votre propre vie.
Dar es Salaam is in the grips of anarchy. which has mutinied.
Dar es Salaam est la proie de l'anarchie. Tout le monde se révolte : le peuple, la police, et même l'armée qui s'est mutinée.
It grips you like a fever.
qui vous prend comme ça.
Just like us! They broke free from the grips of the iron star's gravity.
Tout comme nous, ils ont également été incapables d'échapper à l'étoile de fer!
such sadness grips me with its claws, when I'm wondering how you're doing over there.
qu'une telle tristesse me serre avec ses griffes, me demandant cet instant, ce m me vous pouvez faire l - bas.
Her sorrow Holds her heart in grips.
Son âme blesser par la tristesse.
He wants to realise them in all-powerful subjectivity to pass on what he and he alone experiences from the motif at the very moment that he grips it, or... that he is gripped by it,
Il veut créer sous l'emprise absolue de sa propre subjectivité, transmettre ce que lui, et lui seul, ressent devant un motif à l'instant même où il le saisit, ou est saisi par lui.
So, one of the grips said to me, "Mr. De Sica, fill his pocket with four or five cigarette butts, then scold him, and he'll cry, you'll see."
Alors un machiniste me dit : "Fourrez-lui dans sa poche des mégots " et grondez-le.
It's not a question of where he grips it.
Savoir par où elle la tient importe peu.
I MUST MAKE J.D. UNDERSTAND THAT HIS SOUL WON'T REST UNTIL HE COMES TO GRIPS WITH THIS HEINOUS CRIME HE COMMITTED.
Je dois faire comprendre à J.D. que son âme ne trouvera pas le repos tant qu'il n'aura pas fait face au terrible crime qu'il a commis.
And he had a matched pair of.45s With antique ivory grips That were something to behold...
Il avait une paire de pistolets aux crosses d'ivoire qui étaient quelque chose!
- No one to put the hand grips on?
Personne à arrêter? Pas encore.
Neither of his parents could ever come to grips with...
Aucun de ses parents ne pourrait jamais venir à bout de...
Beings growing up on any world must come to grips with the identical laws of nature.
Partout, les êtres... doivent rencontrer les mêmes lois naturelles.
I noticed your grips were worn, sir.
La poignée était abîmée.
The heroes had come to grips, figuratively speaking. They probed each other, searching for weak spots.
Les héros s'étaient empoignés, testant leurs forces mutuelles.
Setup a separate interview with you and Mr. Neal let hi really come the grips with your mag's attitude.
Une interview privée entre vous et notre ami Peter. On le confrontera avec la ligne de votre journal.
This is just like the old arcade grips.
C'est le même principe que le jeu d'arcade.
Ghost Fever Grips New York
La fièvre fantomatique frappe New York.
I know it's helped me come to grips with the reality of your suicide.
Ça m'a aidé à comprendre pourquoi tu t'étais suicidé.
The Prince begs just a few more hours to really get to grips with it.
Pas encore. Le Prince veut quelques heures pour l'approfondir.
He grips a knife, a real one!
Il saisit un couteau!
The grips are going over to O'Donnell's.
Les techniciens vont chez O'Donnell's.
Need a pliers, vice grips, anything.
Il me faut des pinces ou un étau.
Don't miss the Latest in police holds and grips. They will be demonstrated on five different mats.
Les démonstrations d'arts martiaux dans la police auront lieu sur cinq tatamis différents.
In your presence confusion grips... my heart.
Croyez que tout mon corps ne transporte que fièvre.
I'm really having a tough time coming to grips.
J'affronte des moments vraiment difficiles.
As the hour of Ardra's return approaches, fear grips my people.
Le retour d'Ardra approchant, la peur a submergé mon peuple.
Read my lips And come to grips with reality
L'imposture jamais ne dure pour qui veut tricher
The longing, the terrible longing which seizes and grips all my senses!
La flamme, l'ardent feu du vice, qui vient étreindre et dompter mes sens!
From the vault springs the horror which grips me.
De la voDte naît l'horreur Qui s'empare de moi
I come all this way to fight fascists and I can't get to grips with them.
Je suis venu combattre les fascistes et ils sont loin.
I want you to get to grips with it!
- Alors bougez-vous!
You two can stay here and come to grips with post-modernism, but I am taking our kids to Mother's.
Restez ici tous les deux à deviser de post-modernisme. Moi, j'emmène nos enfants chez ma mère.
Well, it's got to come to grips with it eventually.
Eh bien tôt ou tard, il faudra bien qu'il l'affronte.
The woman who thinks must come to grips with fashionable attire. A woman can be beautiful, as well as intellectual.
On peut être belle aussi bien qu'intellectuelle.
Searing enchantment grips my heart!
Un charme brûlant gagne mon cœur
Hair grips?
Ce sont des bigoudis?