Gritty tradutor Francês
159 parallel translation
I found, too, evidence of gritty substances. Granular material.
J'ai trouvé des traces de substances granuleuses.
I feel a bit gritty after the affairs of the day.
Je me sens un peu poussiéreux après les affaires de la journée.
Oh, my eyes feel all gritty.
Mes yeux me piquent.
Bit gritty.
Un peu croustillant.
And when you get right down to the nitty-gritty never mind the image, I'll take the brains every time.
Et en fin de compte, ce qui importe avant tout, c'est le génie.
When we get down to the nitty-gritty, we know where your sympathies lie.
Quand on va au fond des choses, on sait de quel côté tu es.
You really go for the nitty-gritty nowadays, don't you, dear?
Tu aimes vraiment avoir des détails, ces temps, hein, chérie?
I think we're down to the gritty, Henry.
Ça commence à sentir la bagarre. Soyez plus explicite.
It got pretty gritty.
Ça devenait embêtant.
Okay, pal, if that's the game you want to play, we'll get right down to the nitty-gritty.
D'accord, si tu veux la jouer comme ça, venons-en aux faits.
Is that just revolting, All greasy and gritty?
N'est-ce pas dégoûtant? Toutes grasses et grumeleuses
You know, this gritty kid from the streets of Harlem really creates excitement.
Ce courageux jeune d'Harlem sait faire vibrer la foule.
Honey, that is gritty, grimy, grueling work!
Ma chérie, c'est un travail dur et éreintant.
Usually in a meeting of this nature we have to take the client by the hand and lead him through the negotiations, but in this case, we know we're dealing with a savvy business woman. Mmm-hmm. So we'll cut through the proverbial crap and get right to the nitty-gritty.
D'habitude, dans des réunions de cette nature, nous devons guider le client pas à pas... dans toutes les négociations, mais dans votre cas, nous savons que vous êtes une femme d'affaires hors pair... et nous allons nous passer des introductions de routine... pour entrer immédiatement dans le vif du sujet.
# I'll get right down to the nitty-gritty
Franchement, je vous cacherai pas
like I've swallowed dust. Gritty... and it aches, but that's all.
Il y a comme de la poussière... ou des graviers... et ça me fait mal.
No. It's all squishy with gritty bits in it.
C'est tout mou, avec des petits morceaux granuleux.
Well, I wouldn't exactly say gritty realism, because they made Betty Grable musicals and ice skating pictures... and all kinds of pictures.
Je ne dirais pas que c'était du réalisme cru, car on y tournait les musicals de Betty Grable, des films de patinage artistique et toutes sortes de films...
It's a bit gritty.
C'est assez grossier.
The floor feels a little gritty here.
Le sol semble un peu granuleux ici.
- All the nitty-gritty details.
Je veux tous les petits détails et tout et tout
- You know, the real gritty-gritty.
leurs sous-vêtements, aller au fond des choses.
First, a gritty crime drama starring Springfield's beloved Police Chief Wiggum.
Pour commencer, une série noire avec Wiggum, le chef de la police.
This is so... gritty.
C'est hyper... roc!
Wait! l`m being held captive by Iraqi troops outside a bunker near the gritty city- -
Je suis retenue par les Irakiens près d'un bunker, dans les sables de...
Cut, cut! You said "gritty city" again.
Tu as répété "dans les sables".
The grain and the gritty look you get.
Le grain et le granuleux de l'image.
I depend on smart boys like you. You're closer to the nitty gritty...
Je dépends d'un garçon intelligent, comme toi, qui connaît les dures réalités de la vie.
Dawson Leery eschewing the ephemeral world of make-believe for the gritty realities of real life?
Quoi? Dawson aux pays des merveilles, plongerait-il dans les affres de la réalité?
- It's the gritty texture, isn't it?
- C'est le côté grumeleux?
Aw, and after all that church chocolate I bought... which, by the way, was gritty and had that white stuff on it!
Après tout ce chocolat acheté à l'église. Qui était d'ailleurs grumeleux et couvert d'une pellicule blanche.
It's gritty, and I can keep my monogrammed slippers.
C'est viril, ça sonne bien et je peux garder mes initiales.
- What were you thinking? - Well, you said you wanted "gritty."
T'as dit que tu voulais du glauque.
So why don't we roll up our sleeves and get to the nitty-gritty?
On se remonte les manches et on passe aux choses sérieuses?
You know, I think this could make... a kind of tough, gritty, New York, big city movie.
Je pense que ça pourrait faire... un fim dur et viscéral, un film de grande ville.
Meanwhile, at Warner Bros., a young hopeful named Bette Davis was embarking on an acting career playing tough young ladies with gritty realism.
Pendant ce temps, chez Warner Bros., une jeune femme du nom de Bette Davis entamait une carrière en jouant les jeunes femmes fortes au réalisme naturel.
- Can't take gritty reality?
Tu ne supportes pas la graveleuse réalité?
Yeah, and we should have this really hot sex scene, all gritty and real.
Il faudrait une scène de cul très chaude, qui soit réaliste et crue.
The lettuce is gritty, the dressing tasteless, the tomatoes plastic.
- La salade est sale, la vinaigrette est fade, les tomates sont en plastique.
Windows missing in every edifice, like broken teeth... gritty wind... and a gray, high sky full of ravens.
les fenêtres de tous les bâtiments sont brisées, comme des dents cassées... un vent poussiéreux... et un très haut, ciel gris plein de corbeaux.
You're just thrown off a little by this gritty-looking eye patch.
C'est ce bandeau répugnant qui me donne un côté sombre.
Plus, these eggs are gritty and tasteless.
ces oeufs sont sablonneux et insipides.
Very gritty.
Très grumeleux.
I'm afraid the answer is a gritty, in-Your-Face no.
La réponse est un "non" catégorique en pleine poire.
One was a gritty personal project about a junkie's life, which he only got to do in exchange for making a rigidly formulaic popcorn movie.
Le premier était un projet personnel ambitieux sur la vie d'un toxicomane, qu'il avait réussi à tourner en échange d'un film pop-corn considérablement formaté.
If it ever got too gritty, I knew I could always go home.
Si jamais les choses se corsaient, je savais que je pourrais toujours rentrer chez moi.
It's gritty as shit.
Super réaliste.
Don't you want to start on something less grim and gritty?
Ne penses-tu pas qu'elle devrait commencer par quelque chose de moins macabre et difficile?
Life's gritty enough.
La vie est assez difficile.
Life's gritty enough?
Assez difficile?
So gritty.
C'est graveleux.