Groaning tradutor Francês
1,554 parallel translation
Groaning with a "United Nations" of doughnuts :
{ \ pos ( 192,210 ) } Le meilleur des mondes est aux "Nations Unies" du donut :
[GROANING] Frankly, old chum, there's nothing you can do to stop me.
Franchement, coco, je ne vois pas ce que tu peux faire pour m'arrêter.
[GROANING] Don't take it so hard, old chum. Besides, you're an official crime-fighter now that you have your own arch-nemesis.
Inutile de broyer du noir, te voilà officiellement un justicier, avec ton propre ennemi juré.
( groaning )
Pas toi.
( ANGELA GROANING ) It's all right. It's okay.
Ça va.
[Groaning] Oh, God.
Seigneur.
Child groaning
L'enfant gemit.
Groaning
Il gemit.
Groaning
Elle gemit.
Pretty sure you're headed in a different direction [david groaning]
Presque sûr que vous irez dans une autre direction. Je vous tiens.
( Groaning )
( Gemissant )
- [groaning] All right, fine. I promise.
- Bon, d'accord, je te le promets.
Gray? SHOUTING AND GROANING
Gray? Messagerie.
Neither is Sam. ( grunting and groaning ) ( grunting and groaning )
Sam non plus Quoi de neuf mec?
I said that's enough! ( groaning, wheezing ) You just got owned, fat boy.
J'ai dit ça suffit! Tu viens de te faire maitriser gros lard!
- [Groaning] - Morning.
Bonjour.
[Groaning] Joe?
Joe?
- [cheers and applause ] [ groaning ] - [ female announcer] But, is she limping?
Mais est-ce qu'elle boite?
( grunting and groaning )
( grognements )
( all grunting, groaning )
( )
( grunting and groaning )
( )
[Groaning] Oh, God!
Seigneur!
( GROANING )
( GEMISSEMENTS )
What? [Groaning] I think I slipped a disk, man.
Je crois que je me suis déplacé un disque, vieux.
[Groaning] Look at her!
Regarde-la!
Afterwards Signaler and I found four men groaning heavily in the ditch, feeling rather bad.
Et quand on est allés voir, on a trouvé quatre types en train de gémir dans le fossé, ils étaient pas frais.
( all groaning )
Je viens voir Stan pour affaire.
( groaning )
Quoi?
( Sheriffs groaning )
Je suis le manager. Pourquoi ne m'a t-on rien dit?
[Cheering stops, groaning] This was not well thought out.
Ils n'ont pas bien préparé ça.
[groaning] lt's not bad, I'm fine.
Ça va, ce n'est rien.
[Alex groaning] I grabbed everything I could think of.
J'ai pris tout ce que j'ai pu trouver.
[Groaning] Dude...
Toi. - Ne saigne pas sur l'Eldo.
[groaning]
[groaning]
[GROANING] Wedged tight.
On est coincés.
Get out of the car. [groaning]
Sors de la voiture.
( ALL GROANING )
( ALL Gémissant )
Why, is not this better now than groaning for love?
Eh bien, ne vaut-il pas mieux rire ainsi que de geindre par amour?
But the mold will have to be removed before I can discern... - [Groaning] - Anything else of value from the skeleton.
Mais la moisissure va devoir être enlevée... avant que je puisse tirer quoi que ce soit du squelette.
Agent Bishop, please just lie still. [Groaning]
Agent évêque, s'il vous plaà ® t juste rester immobile. [Gémissant]
[groaning] stefan!
Tu n'iras nulle part.
PASSIONATE GROANING
Espèce de conn...
( groaning ) Richard, are you all right?
Richard, tu vas bien?
[groaning] God, it's gonna come up!
Mon Dieu, ça va sortir.
[Groaning]
Tu reviens à toi.
( GROANING ) ( PANTS ) ENGINE STARTS UP
Il n'a pas l'air de vouloir venir.
[People groaning] Jules Cobb Real Estate.
Immobilier Jules Cobb.
[Charles groaning] - Am I doing this right?
- Je fais comme il faut?
- ( GUN FIRING ) - ( CHLOE GROANING ) - CHLOE : What happened?
- Que s'est-il passé?
[groaning]
On va soulever cette jambe.
[Groaning] - You sound like my grandmother.
- À t'entendre, on dirait ma grand-mère.