Habitual tradutor Francês
134 parallel translation
Notice how the sick person is laying naked in bed. That was habitual in the past.
Notez que le malade est couché nu, ce qui était l'habitude à l'époque.
" " in place of Thomas Bilge, whose habitual inebriation
"en remplacement de Thomas Bilge, dont les abus d'alcool"
Thomas Bilge, the town fathers have this day removed you from office for habitual drunkenness. And have given your charge and staff to Miles Corbin.
Thomas Bilge, les patriarches de la ville te relèvent de tes fonctions à cause de ta consommation d'alcool et donnent tes responsabilités et ton bâton à Miles Corbin.
They're habitual criminals. They've spent most of their lives in prison.
Ces criminels ont passé presque toute leur vie en prison.
You are an habitual felon with a long and dismal record.
Vous êtes un criminel d'habitude avec un long et lugubre casier.
My father died in jail, an habitual drunkard.
Mon père est mort en prison, un alcoolique fini.
This jailbird, this habitual criminal, that rascal, who descents Police are routine..
Ce gibier de potence, ce repris de justice, ce coquin, pour qui les descentes de police sont une routine..
But Griff's right. I don't think Jenny Marsh is an habitual criminal.
Jenny Marsh n'est pas une criminelle comme les autres.
An habitual criminal? Well...
- Un criminel endurci?
This time, Tony, you go up for life under the Habitual Criminal Act, with no chance of parole.
Cette fois, Tony, c'est pour la vie en tant que récidiviste. Sans conditionnelle.
She's a habitual offender.
C'est une récidiviste.
Rather slim pickings for food, Dad. They'd turn carnivorous for lack of a habitual diet.
Elles mourraient de faim ici, à moins de devenir carnivores.
He's a 100 % / % habitual drunk!
A 100 % un maniaque de l'ivresse.
Sir, this man is a habitual.
C'est un habitué, monsieur.
Or are you not, in fact, a chronic and habitual liar? !
À moins que vous soyez une menteuse chronique et invétérée!
The habitual clash between public and private schools.
Le conflit habituel entre les écoles publiques et privées.
The habitual nature of the boy's criminal record is against him.
La nature habituelle de son casier judiciaire joue contre lui.
Now, this is a typical seaman, a half-witted, wife-beating, habitual drunkard.
Maintenant, parlons d'un matelot typique, d'une rapidité d'esprit moyenne, qui bat sa femme et est alcoolique.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life.
Au lieu de quoi ils vivaient et marchaient sur une terre étrangère et inconnue, à travers champs, sur les routes, dans les forêts, à l'ignorance, tant pour soi que pour les autres, de toutes les conditions d'une existence humaine normale.
I know it isn't easy to question habitual sex offenders and certified nuts but nail them and talk to them.
Interroger des fous ou des obsédés n'est guère facile. Mais il faut tout essayer.
Unfortunately, violence is habitual with the Troglytes.
- Les Troglytes sont un peuple violent.
Habitual hooker.
Traitresse.
That is the price you pay for your crimes... ( The killer and habitual escapee... ) and repetitive attempts to escape. (... deserves it. )
C'est le prix à payer pour tes crimes et tes évasions à répétition.
I've heard of the habitual criminal, of course... but I never dreamed I'd become involved with the habitual crime.
J'avais entendu parler de récidivistes mais je n'ai jamais rêvé d'être impliqué dans une récidive.
He's a habitual liar.
C'est un menteur né.
You didn't change, you're the habitual jerk.
Tu n'as pas changé, toujours aussi fou.
The habitual gambler lost money to me
C'est de l'argent pour jouer.
And heres this programs habitual host,..
Nous vous laissons avec le présentateur habituel du programme le Dr.
Until, a few months later Tycho died of his habitual overindulgence in food and wine.
Quelques mois plus tard... Tycho meurt de ses abus répétés... de nourriture et de vin.
- Habitual criminal.
- Récidiviste.
Habitual.
Récidiviste.
- Mm-hmm. - Life becomes habitual.
Vivre n'est plus qu'une habitude...
I came to the hairdresser I am habitual client.
J'étais chez le barbier. Je suis un habitué.
Notice, gentlemen, how the subject clings to compensatory morale and habitual defences.
Notez, messieurs, comme le sujet s'accroche á une morale compensatoire, et á des défenses habituelles.
Well, Mr. Ellis, we both know, don't we, that you're an habitual liar?
M. Ellis, nous savons tous les deux que vous êtes mythomane.
Well, he wound up doing 15 to 30 as an habitual.
Il a été condamné à 30 ans.
Were my actions habitual and not spontaneous?
Mes actions étaient-elles habituelles et dénuées de spontanéité?
Me and Keel here, we got the big bitch. Habitual.
Moi et Keel, on a eu la "grosse salope", perpète.
... should, in parole situations, help the subject to avoid habitual traps.
peut aider le sujet en conditionnelle à éviter les pièges habituels.
He's not a habitual violent offender.
Ce n'est pas un criminel.
He's a professional, habitual criminal.
C'est un professionnel, un récidiviste.
Remember, you can be fined and / or imprisoned for serving someone who is known as a habitual drunkard or mentally deficient.
Rappelez-vous que vous risquez une amende et / ou une peine de prison en servant de l'alcool à une personne réputée être ivrogne ou déficiente mentale.
Remember, you can be fined and / or imprisoned for serving someone who is known as a habitual drunkard or mentally deficient.
Ce n'était pas la femme mais le cousin du type. Cet abruti a vendu de l'héroïne coupée à son propre cousin. Ça prouve le diction suivant :
He's habitual, Hershey.
C'est un récidiviste.
So he overdoes it. More than usual. Bueno, más de lo habitual
En tout cas, plus que d'habitude.
Mr. Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
M. Murphy, vous êtes un voleur récidiviste, sans regret ni remords.
Habitual criminal, not someone capable of acting with this kind of purpose.
Mais un criminel ordinaire, incapable d'agir de façon si précise.
Habitual delinquency.
Récidiviste.
So you're admitting you're a habitual liar.
Vous avouez mentir communément?
Isn't Tomiko a habitual liar always telling lies?
Tomiko a-t-elle l'habitude de raconter des mensonges?
Look, everybody's a habitual something.
Chacun a sa manie.