Had i known tradutor Francês
1,449 parallel translation
Had I known he was contacting you, I'd have come sooner.
Croyez-moi. Si j'avais su... je serais venu plus tôt.
Had I known, I'd have tucked in me shirt.
Je vais me rhabiller, alors.
Had I known that he didn't like my talking to you.. .. I would never talk to you.
Si j'avais su qu'il n'aimait pas notre relation j'aurai tiré un trait sur toi.
Like I said befrore, had I known what I know now.
Commej'ai dit tout à l'heure : si j'avais su ce queje sais maintenant.
I want you to know that had I known all this would happen I'd have done it anyway.
Je voudrais que tu saches que si c'était à refaire... je le referais.
I hadn't an inkling... had I known...
Je n'avais pas un soupçon. Je l'avis connu...
Had I known it would make me an inspector...
Je savais qu'il voulait que je sois inspecteur...
Had I known that I was a test that he didn't mean all those things that he said I wouldn't have snapped But I'm glad he's dead
Si j'avais su que c'était un test, qu'il ne pensait pas toutes ces choses, je n'aurais pas craqué.
Had I known, I wouldn't have- - Right.
Crois-moi, si j'avais su, je ne serais pas...
Had I known you had any friends I wouldn't have wasted production dollars on lodging you.
- Si, bien sûr. Sympa de te revoir.
Had I known you were going to be gone so long...
Je ne savais pas que vous seriez partis si longtemps...
If I would have known that I had such a great daughter... I would come back and looked for you everywhere.
Si j'avais su que j'avais une fille, j'aurais tout fait pour vous retrouver.
If you had pulled me out, Sloane would have known I was the mole.
Si vous étiez intervenu, il m'aurait confondue.
Well, thanks for phoning, Sally. I should have known you two had something to do with it.
Sally, j'aurais dû me douter que vous y étiez pour quelque chose.
- Oh! If I had known... Not enough he breaks up with me, now I find out I was "the other woman"?
Si j'avais su que non seulement il rompait avec moi mais qu'en plus de ça, j'étais "l'autre femme"!
If you had really been choking, I'm sure I would have known what to do.
Alors je suis sûr que j'aurais su que faire.
No grades? I wish I had known about this place.
J'aurais dû faire mes études ici.
AND NOTHING HAS BEEN DONE TO STOP IT. WELL, MRS. TAYLOR, I CAN ASSURE YOU THAT HAD I KNOWN ABOUT IT,
Madame Taylor, je n'étais pas au courrant.
WELL, I'M SURE HE WOULD'VEBOTHERED, HAD HE KNOWN. SO...
Eh bien, je suis sûr qu'il l'aurait fait s'il avait su.
If you hadn't come after me, I never would've known that I had another life.
Sans vous, je n'aurais rien su de mon autre vie.
Creatures I had known from nut and acorn.
Créatures que j'ai connues à l'état de noix et de glands.
If I had known that, you wouldn't have gotten...
Si j'avais su ça, tu ne serais pas...
And I wondered... this is curious... could I have had a child by another woman... and never known about it?
Je me suis dit... c'est curieux... est-ce que j'ai eu un fils d'une autre femme... et que je ne l'ai jamais su?
The first time I met this gentleman, he seemed like the biggest idiot I had ever known.
La première fois que j'ai rencontré Owen, j'ai trouvé que c'était le plus gros crétin que j'avais jamais rencontré.
Well, if I had known how pretty it was....
Si j'avais si que c'était aussi joli...
I could've had an orgy with his cousin, sister, grandparents and Scarlet, and that moron still wouldn't have known.
J'aurais pu avoir une orgie avec sa cousine, sa sœur, ses grands-parents et Scarlet, ce crétin au cerveau en compote ne l'aurait pas su.
If only I had known, I would've come to see you long before this.
Si j'avais su, je serais venu te voir avant.
- Had you known, would you have- - - Would I have cancelled the... uh...
Est-ce que j'aurais annulé?
I would've prepared something for her if I had known you two were coming.
J'aurais préparé quelque chose pour elle si j'avais su que vous étiez deux à venir.
If I had known, I wouldn't have been so upset.
Si j'avais su, je n'aurais pas été si contrariée.
If I had known it would be this easy, I would have lost my mind a long time ago.
Si j'avais su que ce serait si facile j'aurais perdu la tête il y a déjà longtemps.
If I had known I wouldn't have backstabbed you.
Si j'avais su, je ne t'aurais pas tiré dans le dos.
Horatio, if I had known...
- On va vérifier. - Horatio, si j'avais su...
I had known Mrs. Runyon for a number of years.
Je connaissais Mme Runyon depuis des années.
If I had known. I would have never gone to Atlantic City.
Si j'avais su, je ne serais pas allée à Atlantic City.
- Had I but known, I...
- Si j'avais su, je...
More alone than I had known.
Sa solitude est un mystère.
If I had known you were gonna turn out to be so not a loser... I would have run home after work and changed.
Si j'avais su que tu serais un type aussi bien, je serais passée me changer chez moi.
I listened to what he had to say... I've never known anyone like you.
J'ai écouté ce qu'il avait à me dire... Je n'ai jamais connu quelqu'un comme toi.
If I had known there were loose women in Las Vegas, I would never have let you go!
Si j'avais su pour ces traînées à Vegas, je t'aurais interdit d'y aller.
- Hey now, you're a rock star-- - I can't believe in all the time I've known you that I've had to say this twice but my penis doesn't enjoy being sung to
Dire que depuis que je te connais, j'ai dû dire ça deux fois, mais mon pénis n'aime pas qu'on lui chante des chansons.
If I had known 50 years ago that I would be working with young actors like these, I woulda hanged myself.
Si j'avais su il y a 50 ans que j'allais travailler avec de tels acteurs, je me serais pendue.
We had come to the time I had always known was coming.
Je savais depuis toujouns que ce moment allait anniven.
Do you think I would have left this place if I had known?
Croyez-vous que je serai parti d'ici si j'avais su?
If I'd known he had such a delightful daughter...
Si j'avais su qu'il avait une fille aussi ravissante...
All I did was think about jennie Gerhardt and Alice Quinn... and all the decades of people I had known.
Je n'ai fait que penser à Jennie Gerhardt et à Alice Quinn, à ces décennies remplies de personnes que j'avais connues.
If she had cancer, I would have known about it.
Si elle avait eu le cancer, je l'aurais su.
¶ Wish I never had known you... ¶
# wish I never Had known you... #
I told him his father had never even known that Buddy was born. And most importantly, I told him where his father was. ln a magical land called New York City.
Que son père ne l'avait jamais connu, et plus important encore, je lui ai dit que son père vivait dans un pays magique, appelé New York.
On the drunk in public charge in Fritch, Texas the arresting officer, who I had literally known all my life. You know?
Pour mon ivresse sur la voie publique... j'ai été arrêté par un flic que je connaissais depuis toujours.
I mean, if I had known it was Nash...
Si j'avais su que c'était lui...