Handled tradutor Francês
3,601 parallel translation
I got him handled.
Je m'en occupe.
And I don't want you to worry about anything at work, because I've got everything handled at the company.
Et je ne veux pas que tu t'inquiètes du travail, car je me suis occupée de tout.
- Yeah. And, you know, the way I handled things with Peggy... I, uh, I know was hurtful to you guys.
La façon dont j'ai géré les choses avec Peggy... je sais que ça vous a blessées.
It got handled, or so I thought.
On s'en est occupé, ou je le pensais.
Now would you please sign this saying that I showed perseverance in the face of difficult obstacles and handled myself in a Scout-like manner worthy of camping badge?
Maintenant pourrais-tu signer ceci qui dit que j'ai montré de la persevérance en face d'obstacles difficiles et que je me suis pris en charge à la manière des scouts méritant donc un badge de camping?
I'd rather I handled this one myself.
Je préfère m'en occuper moi-même.
We handled the problem in a way that protected us and satisfied them.
Nous avons traité le problème d'une manière qui nous protège et qu'ils en sont satisfaits.
To apologize for the way I handled things.
M'excuser pour la façon dont j'ai géré les choses.
His case is being handled by some desk jockey who couldn't hack it as a field agent.
Son dossier est géré par un rond de cuir, qui serait incapable de travailler sur le terrain.
You've really handled this poorly.
Vous avez vraiment manipulé ce mal.
Speeding cars are handled by patrol unless it's dangerous.
Les patrouilles se chargent des excès de vitesse, à moins que ce soit dangereux.
That's how I handled it.
C'est comme ça que je le gère.
I'm sorry about the way I handled the pill thing.
Je suis désolée pour la façon dont j'ai géré l'histoire de la pilule.
Gotta say, I think I handled that pretty well.
Je pense que j'ai bien géré ça.
Handled.
Maitrisés.
You'd think he walked on water the way the brass handled him.
Il aurait pu marcher sur l'eau tant les huiles ( personnalités influentes ) s'occupaient de lui.
Dr. Linus wants it handled immediately.
Dr Linus veut que vous vous en occupiez tout de suite.
I've handled that walking stick a dozen times.
J'ai manipulé cette canne une douzaine de fois.
Richard, I know this won't be easy don't be a prick. This department's handled affairs just fine without him.
Richard, ça n'a pas été facile pour toi :
Oh, no. Look, you guys doubted me, mocked me, constantly handled my Eggo despite my clear instructions, and now you want a piece of my treasure?
Vous vous moquez de moi, doutez de moi, jouez avec mon ego malgré mes instructions, et vous voulez que je partage?
I will make sure your painting is handled properly.
Je vais m'assurer que votre peinture soit manipulée comme il se doit.
Guess who handled Zamir's investments?
Devine qui gérait les investissements de Zamir?
Okay, so now that that's handled, do you want me to talk to Paul about the girls?
C'est réglé, maintenant tu veux que je parle des filles à Paul?
I handled it.
Je m'en suis occupé.
And until indictments are handled down, we have no idea who or what it is they're investigating.
Et tant que des inculpations ne sont pas tombées, on a aucune idée de qui ou quoi est l'objet de l'enquête.
You certainly handled that well.
T'as bien géré ça.
Okay, when have you ever seen Birkhoff get handled like that?
T'avais déjà vu Birkhoff se faire griller comme ça?
You handled yourself well.
Tu t'es bien débrouillé.
She said she has it handled.
Elle a dit qu'elle s'en occuperait.
I could've handled that.
J'aurais pu gérer ça.
He would never betray Milos. It's handled.
Et qu'il ne trahirait jamais Milos
I think you'll find she's already been handled.
Je pense que tu verras qu'elle a déjà été gérée.
Because I thought I'd handled it.
Parce que je pensais que c'était réglé.
But I've watched the way that you've handled it.
Mais j'ai vu la manière dont vous avez géré ça.
She's a problem I need... handled.
Elle est un problème que je dois... gérer.
Yes, I probably could have handled it better, Marie...
Oui, j'aurais probablement pu mieux gérer ça, Marie...
- I thought that was handled.
- Je croyais que c'était réglé.
I thought that was all handled.
Je pensais que tout était réglé.
We felt that with the controversy created by my remarks about the Tea Party, the 9 / 11 anniversary coverage should be handled by someone else.
On pensait qu'avec la controverse créée par mes remarques à propos du Tea Party, la couverture de l'anniversaire du 11 septembre devait être faite par quelqu'un d'autre.
That was well-handled, John.
Ça a été bien géré, John.
You two have handled some explosive cases in the past, but wow.
Vous deux, vous vous êtes déjà occupés de dossiers sujets à controverse dans le passé mais là, waouh.
And you worked with Wendell when he handled the life settlements for the triathlete and the 85-year-old back at health assure.
Et vous travailliez avec Wendell quand il s'est occupé du rachat de l'assurance vie pour le triathlete et la dame de 85 ans chez Health Assure.
I've studied the findings of the report and I've consulted with counsel and I've reached the conclusion that the news division handled Genoa as well as I'd want it handled. Furthermore, this company will give Dantana money when a federal judge orders us to do so.
J'ai examiné les conclusions du rapport et j'ai consulté le conseil et j'ai donc décidé que la division information a traité le dossier Genoa de façon que j'estime exemplaire et que notre compagnie versera son dû à Dantana
We are consenting adults, and our Hankmed business is handled.
Nous sommes des adultes consentants et notre business Hankmed est géré - Je n'ai rien dit
Seems the Bartlett family is unsatisfied the way police handled the deaths of Alderman Bartlett and his son, Benjamin.
Il semble que la famille Bartlett est mécontente de la façon dont la police à géré la mort du conseiller et de son fils.
jake, i have to say, the way you handled things with the vulture yesterday was very mature.
Jake, je dois dire, la façon dont tu as géré les choses avec Le Vautour hier était très mature.
Well, there was one little situation that came up, but I think I handled it pretty well.
Il y a eu une petite tension, mais je crois avoir bien géré.
Just as long as you know, I could've handled that myself.
Autant que tu le saches, j'aurai pu m'en occuper.
Because I thought I handled it.
Car je pensais pouvoir m'en occuper.
You liked the way he handled himself last night.
Tu as aimé son comportement hier soir.
I came here to see if you were at all sorry about the way you handled my case.
Je suis venue voir si vous étiez désolé de la façon dont vous avez géré mon affaire.