English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hastings

Hastings tradutor Francês

1,476 parallel translation
Et bien, tomorrow, captain Hastings and I will follow you there.
Nous vous rejoindrons demain matin.
He was one of Wiltshire relatives on his father side.
C'était un Wiltshire Hastings du côté de son père.
At least she wasn't Hastings until she got married, she was Maude Willoughby.
Maude Hastings. Elle le devient après le mariage. Maude Willoughby.
What are you doing, Hastings?
Que faites-vous?
What do you think of this case, Hastings?
Que pensez-vous de l'affaire?
Madame Pengelley did not strike me as being a hysterical woman, Hastings.
Elle me donne l'impression d'être une femme hystérique.
You see, it's very simple, Hastings.
Les choses sont très simples.
In a town like this, Hastings, will be tied any husband who buys a tin of weedkiller.
Dans une si petite ville, malheur au mari qui achète du désherbant.
Here, Hastings.
Suivez-moi.
We should have come with her yesterday, Hastings!
Nous aurions dû venir hier!
Hastings, do you hear that?
Il ne me croit pas!
We owe it to her, Hastings.
Nous avons une dette envers elle.
What is this "hussy", Hastings?
C'est quoi, une "garce"?
- We go away, Hastings.
Venez, Hastings.
You must not excite yourself, Hastings!
Reprenez vos esprits, mon cher.
Mind at rest, Hastings!
Est-ce rassurant?
- A sandwich, Captain Hastings?
- Un sandwich, capitaine?
- It is all very interesting, is it not, Hastings?
Tout ceci est très intéressant.
Ah, Hastings, you admire les femmes! You prostrate yourself before all who are good looking. Look how you were struck out for the yellow head hussy.
Vous admirez les femmes et fléchissez quand elles sont belles comme vous l'avez fait avec l'assistante.
Really, Hastings. I should like to hear them saying so myself.
J'aimerais les entendre le dire.
In the Autumn of a woman's life, Hastings, there comes always one mad moment when she longs for romance, for adventure, before it is too late.
À l'automne de sa vie, une femme traverse une période de folie où elle veut vivre une aventure romanesque.
You know, Hastings, what I find curious is that the only two men that know anything about the case, they both want to hush it up.
Il est curieux que les deux personnes qui savent quelque chose veuillent étouffer l'affaire.
Well, before your bank holiday in August, Hastings, we shall see Monsieur Pengelley in the dock.
Je vous parie qu'avant vos vacances M. Pengelley sera au tribunal.
Hastings, I have had enough of such nonsense.
Assez d'écouter vos inepties.
- And when is August bank holiday, Hastings?
- Quand commencent-elles?
What did I tell you, Hastings?
C'est ce que je disais.
Would you care to have some drinks with Captain Hastings and me in the hotel?
Voudriez-vous boire un verre à notre hôtel?
Hastings, be so kind as to offer our friend something to drink?
Hastings, servez un verre à notre hôte.
Captain Hastings and I are very experienced, Mr. Radnor, in matters of this kind and we both feel that our friend,
Le capitaine Hastings et moi sommes habitués à ce genre d'affaire. Nous sommes convaincus que notre ami M. Pengelley a encore une petite chance d'en réchapper.
No, Hastings.
Non, Hastings.
Hastings? Those two men of yours... - Who are they?
Ces deux hommes en bas, qui sont-ils?
I hope not, Hastings.
J'espère bien que non.
Hastings, did you really believe that I'd let a cold-blooded murderer escape?
Avez-vous cru que je le laisserais filer à l'anglaise?
- Oh, no, but... - Hastings, I do not understand you. You object I let him off, and you object I do not let him off.
Vous me reprochez de le laisser filer et ensuite de le faire arrêter!
If Edward Pengelley had really murdered his wife, Hastings, guilt would make him sensitive to what people would say if he announced his engagement Mlle. Marks.
Si M. Pengelley avait tué sa femme, il n'aurait pas annoncé ses fiançailles de peur d'être la vedette des commérages.
The Captain Hastings and I are retiring from the field.
Nous avons décidé de tout laisser tomber.
Captain Hastings is taking me to dinner to the most excellent restaurant he discovered which serves Indian food.
La capitaine m'invite dans un restaurant indien.
It is to this food that Capt. Hastings attributes the evolution of his grey cells.
Il attribue l'amélioration de ses cellules grises à cette cuisine.
I wonder what can they've been after, these rufians, Hastings.
Quelles étaient les intentions de ces fripouilles?
- Continue, Hastings.
Continuez, Hastings.
Monsieur Fingler is an artist, Hastings.
M. Fingler est un artiste.
Non, non, Hastings. One can not take this as a serious attempt of assassination.
Je me refuse à croire que ce soit une tentative d'assassinat.
Hastings, this is indeed an honor. - Is it?
C'est un grand honneur.
No, no, Hastings. The bullet grazed the Prime Minister.
Elle n'a fait que l'effleurer.
And this is Mr. Hercule Poirot and his colleague, Captain Hastings.
M. Hercule Poirot et le capitaine Hastings.
- I shall go in alone, Hastings.
Je vais y aller seul.
- You must take care, Hastings.
- Il faut être prudent.
Miss Lemon, has Captain Hastings telephoned yet?
Hastings a-t-il téléphoné?
- How long did I say, Hastings?
- Je l'avais dit!
Nothing at all, Hastings.
Rien.
- Who was it, Hastings?
- Qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]