Have i ever lied to you tradutor Francês
60 parallel translation
Have I ever lied to you?
Vous ai-je menti?
Axel, my son, have I ever lied to you?
Mon fils, est-ce que je t'ai déjà menti?
Have I ever lied to you?
Est-ce que je t'ai déjà menti?
- Have I ever lied to you?
- J'ai déjà menti?
Have I ever lied to you, Sébastien?
Est-ce que je t'ai jamais menti, Sébastien?
Samantha, have I ever lied to you?
Samantha, t'ai-je déjà menti?
She does. Have I ever lied to you?
Ce n'est pas la peine, je te dis!
Albert, have I ever lied to you?
Albert, je t'ai déjà menti?
Have I ever lied to you before?
Vous ai-je déjà menti?
Felix, as far as you know, have I ever lied to you?
Est-ce que je t'ai déjà menti?
Why, have I ever lied to you?
Vous ai-je déjà menti?
Have I ever lied to you?
Te mentirais-je?
Have I ever lied to you?
Vous ai-je jamais menti?
Have I ever lied to you?
T'ai-je jamais menti?
Sweetheart, have I ever lied to you?
Je t'ai déjà menti?
April, my beautiful, courageous child... have I ever lied to you?
April, ma belle et courageuse enfant, t'ai-ie déià menti?
MacGyver, have I ever lied to you?
MacGyver, est-ce que je vous ai jamais menti?
Have I ever lied to you before?
T'ai-je déjà menti? Hein?
Have I ever lied to you?
Je t'ai deja menti?
Have I ever lied to you?
- Je t'ai déjà menti?
Adam, have I ever lied to you?
Adam, est-ce que je t'ai déjà menti?
- Have I ever lied to you?
- Je vous ai déjà menti?
- Have I ever lied to you?
- T'ai-je jamais menti?
When have I ever lied to you?
Quand vous ai-je menti?
Have I ever lied to you?
Ai-je jamais menti à toi?
Have I ever lied to you?
T'ai-je déjà menti?
Arthur, Arthur, Arthur, have I ever lied to you?
Arthur, Arthur, Arthur, t'ai-je menti parfois?
Bob, have I ever lied to you?
Bob, je t'ai déjà menti?
Hey, have i ever lied to you?
Hé, est-ce que je t'ai jamais menti?
- Hey, have I ever lied to you?
Je t'ai déjà menti? - Oui.
Have I ever lied to you before?
Je t'ai déjà menti?
When have I ever lied to you?
T'ais je déjà menti? Une fois?
I want you to know that not once since I've been in your group have I ever lied to you.
Je n'aurais pas dû partir du principe que tu étais coupable. Je voudrais que tu saches que jamais je ne t'ai menti depuis que je suis dans ton groupe.
Have I ever lied to you before?
Je t'ai déjà menti avant?
- When have I ever lied to you?
- Je t'ai déjà menti?
Have I ever lied to you?
Je t'ai déjà menti, peut-être?
Come on, man, have I ever lied to you?
Allez, mec, t'ai-je déjà menti?
- Simon, have I ever lied to you?
- Simon, je t'ai déjà menti?
Have I ever lied to you?
Je t'ai déjà menti?
Yeah, like have i ever lied to any one of you?
Ouais, comme si j'avais déjà menti à l'un d'entre vous?
One time I lied and I bought a fish at a store but this is the first time I have ever caught a fish and you're going to help me reel it in!
Une fois, j'ai acheté un poisson. C'est la première fois que j'en prends un, tu vas m'aider à le ramener!
Have I ever lied to you?
Vous ai-je déjà menti?
as fast and loose as I may have played it in court, I never lied to you, ever.
Mais aussi rapide et détendu que je puisse être au tribunal, je ne t'ai jamais menti, jamais.
But I have never, ever lied to you. Not like that Chief what's-his-nuts.
Mais putain, je t'ai jamais menti, pas comme ce Chef, je sais pas quoi.
I only lied to you because I didn't have the heart to tell you your jambalaya is the most disgusting thing I've ever tasted.
J'ai menti car je voulais pas te dire que ton jambalaya est le truc le plus dégueu que j'aie mangé.
I have never... ever lied to you.
Je ne t'ai jamais... jamais menti.
Aafrin, name me one time I have ever lied to you?
Tu es l'honnêteté incarnée.
Okay, Harvey, you have to understand that I'm Mom, Dad, and the cops around here, and you seem like a nice kid, but the first time I ever met you, you lied right to my face.
Harvey, dis-toi qu'ici, je suis la mère, le père, et les flics. Tu as l'air gentil. Mais la première fois que je t'ai vu, tu m'as menti.