He's an tradutor Francês
18,995 parallel translation
- He's an idiot.
C'est un idiot.
He's an alcoholic.
C'est lui, l'alcoolique?
It's a photo of the defendant's back taken at the precinct approximately an hour after he was arrested.
Une photo du dos de l'accusé prise au poste, environ une heure après son arrestation.
He's an "ig-whuana," and he shouldn't be paraded around like a trophy by the winning class each year. It makes me sick.
C'est un "iguane", qui ne devrait pas être exhibé par la classe gagnante chaque année.
So Hamlet is not just calling Horatio an ignorant idiot, he's calling us all ignorant idiots?
Donc Hamlet n'insulte pas simplement Horatio d'idiot congénital, il nous insulte tous?
- But, he's an Indian.
- Mais, il est indien.
He's an expert in transporting people upstairs.
C'est un expert pour porter les personnes dans les escaliers.
He's an important client.
C'est un gros client.
He's an adult, isn't he?
Il est adulte, n'est-ce pas?
He was there for an hour, then he stopped by the crematorium and now he's here.
Pendant une heure, il l'a été et puis il est allé au crématorium et maintenant il est là.
But he's an adult.
Mais il est adulte.
Where Niles, he's making an origami flower, and Frasier comes in and asks...
Dans lequel Niles, il est train de faire une fleur en origami, et Frasier arrive et demande...
He was trying so hard to get this career going, to make his life, to do what he wanted to do, which was be in the arts, be an actor.
Il s'efforçait vraiment de faire décoller sa carrière, de faire ce qu'il voulait dans la vie, c'est-à-dire être un artiste, un acteur.
And since he's a nonhuman outsider, it's an otherness that everybody can relate to in their own way.
Et comme il est non humain, chacun peut s'identifier à sa manière à cette altérité.
He's lived all over Thailand for a year already.
Il vit en Thaïlande depuis déjà un an.
He's just being an ass.
Ce n'est qu'un connard.
I had an eight-year-old boner for Raphael, because he's cool but rude!
J'en avais une de gamin de huit ans pour Raphaël, parce qu'il est cool mais brutal!
Give him an inch, he's taking a mile.
Donne-lui un doigt, il te tient la jambe.
Well, he's in the middle of an interview.
Il est en plein interrogatoire. Ça pourrait être long.
I just spoke with Mrs. Thomas. He's writing an affidavit.
Selon Mme Thomas, il écrit une déclaration.
He's an amazing litigator.
C'est un ténor.
One, she's lying, or two, she's telling the truth, in which case the President's an idiot, and he nominated a pervert to the Supreme Court.
Un, elle ment, deux, elle dit vrai et notre nigaud de président a nommé un pervers.
He's an animal.
C'est un animal.
He acts like he's my best friend despite short squeezing me on hmos last year.
Il agit comme mon meilleur ami malgré une courte pression sur moi l'an passé sur HMO.
Gosh, you make out with a lumbersexual for five minutes and he clings on like an effing genital wart.
Tu tripotes un hipster pendant cinq minutes et il s'accroche à toi comme une putain de verrue génitale.
Only not really, because he's an agent.
Mais pas vraiment, parce que c'est un agent.
It's as if he got an idea in his head, one that we never programmed.
Il avait une idée en tête qu'on avait pas programmée.
He's an incredibly skilled, top-notch CEO.
Jack Parker, un PDG super qualifié. Le top du top.
So I've spoken with the District Superintendent and kindly asked him if he would hold fire for an hour or two, because, well, in the end, it's entirely up to you.
J'ai parlé au commissaire et lui ai demandé gentiment de patienter une heure ou deux, parce que... au final, tout dépend de vous.
I know an agent in Bombay and he will get you your tickets quietly, so it's just between ourselves.
Je connais un agent à Bombay qui vous aura les billets discrètement, tout restera entre nous.
Because yesterday when Mrs. Adler kicked her steel-toed boot, she hit Mr. Spinnoli in the head, and now he's getting something called an MRI.
Parce qu'hier, Mlle Adler a lancé sa botte à coque, et touché M. Spinnoli à la tête, et là il passe ce qu'on appelle un IRM.
It's not something that we want his rivals to know because it gives them an edge if they know he's missed two months of training.
On ne veut pas que ses rivaux l'apprennent, ça les aiderait, de savoir qu'il a manqué deux mois d'entraînement.
Just to me when we spoke, it did sound like a guy crying out for help. You know what I mean? And he'd do anything he could to self-sabotage what he was doing, just to have an out.
Quand on s'est parlé, j'ai eu l'impression qu'il appelait à l'aide et qu'il allait tout faire pour se saboter lui-même.
Your kid is either a nice guy or he's giving hand jobs in an alley for rent.
Soit notre garçon est gentil, soit il masturbe des hommes pour survivre.
He's also an investment banker slash UFC Heavyweight Champion.
Il est banquier d'affaires et champion d'arts martiaux catégorie poids lourds.
Instead of retiring to Florida, he's moving to an ashram in Mumbai.
Il ne s'installe plus en Floride, mais dans un âshram à Mumbai.
He's having an affair with my girl.
Il a une liaison avec ma petite amie.
He's the one having an affair.
C'est Tetsuya qui me trompe.
He's an incarcerated prisoner on a writ.
C'est un prisonnier incarcéré sous mandat.
He's an ME tech.
C'est un technicien de la médecine légale.
But around new year's, he just stopped.
Mais autour du nouvel an, il a juste arrêté.
The Russians sent a team of FSB agents to make sure he never made it out of Russia alive, so Bela hired an online hacker / assassin to take out the Russian first, then escaped to Latvia, never heard from again... till now.
Les Russes ont envoyé le FSB pour s'assurer qu'il ne sorte pas vivant du pays. Donc Bela a engagé un assassin-pirate sur le Web pour éliminer le Russe. Il s'est enfui en Lettonie, et on n'en a plus entendu parler.
In an ideal scenario, when's the next time he would be able to speak?
Dans l'idéal, quand pourra-t-il de nouveau parler?
I think he's motivated by whatever weird... passion his father had. His father seemed like an insane person too.
Il est motivé par l'étrange passion que son père avait, car son père semblait dément aussi.
[Matt] He's an adrenaline junkie.
Accro à l'adrénaline.
Nah, he's an old friend.
Non, c'est un vieil ami.
But when he costs the hardworking students their right to an education, that's when I say no more.
Mais qu'il empêche des élèves consciencieux d'étudier est inacceptable.
- Say that he's a doctor, maybe an anesthesiologist.
- Dis qu'il est médecin, peut-être anesthésiste.
Maybe he became an otter after all.
Peut-être qu'il s'est transformé en loutre, finalement.
He's in Vegas. An hour away.
Il est à une heure d'ici, à Vegas.
My husband found out where his friend has been keeping those, uh, those parts that you wanted, and he's headed over there right now. You have an address?
Mon mari a trouvé où son ami a gardé ces... ces parties que tu voulais, et il y va maintenant.
he's an idiot 170
he's an architect 23
he's an animal 43
he's an asshole 70
he's an engineer 17
he's an alien 17
he's an actor 55
he's an angel 27
he's an ass 27
he's an artist 66
he's an architect 23
he's an animal 43
he's an asshole 70
he's an engineer 17
he's an alien 17
he's an actor 55
he's an angel 27
he's an ass 27
he's an artist 66