He's in custody tradutor Francês
353 parallel translation
So he will commit hara-kiri in Lord Tamura's custody.
Ainsi il se fera Seppuku sous la garde se Lord Tamura.
He's in my custody.
J'en ai la garde.
He's in Cho-jen's custody now.
Il est sous la garde de Cho-jen.
Mr Sulu, Mr Spock is under arrest and he's in your custody until we get back to the Enterprise.
M. Sulu, M Spock est en état d'arrestation et sous votre garde le temps de regagner l'Enterprise.
Levi Calhoun. He's in custody up there.
Levi Calhoun est détenu là-bas.
Don't tell me he's already in custody?
- Ne me dites pas qu'il est déjà en garde à vue?
I even managed to get into the national stadium... and he's just plain not in their custody.
Il est évident qu'ils ne le détiennent pas.
He's in protective custody.
Il est détenu sous protection.
If this prisoner escapes from custody I'll make you testify in open court about how he made a fool out of you.
Si ce prisonnier s'échappe, je vous ferai dire devant la cour qu'il s'est moqué de vous.
He's still in custody, and he's still not talking.
Il est toujours en prison et il refuse toujours de parler.
He's in custody.
Il est en prison.
Stone was pinched on your warrant, but he's not in custody. And he's not on the street.
Il a été emmené, mais il n'est pas en prison et n'a pas été libéré.
Jimmy and me, we've been together 15 years. He's in my custody to work.
Ils l'ont placé ici il y a 15 ans, pour l'insérer par le travail.
I've told you, he's not in custody.
Je viens de vous dire qu'il n'a pas été arrêté.
- Step back! He's in our custody now.
- Il est sous notre garde maintenant.
Well, he's still got Bartholomew in custody.
Eh bien, il est toujours obtenu Bartholomew en garde à vue.
Hold your fire, he's in my custody!
Ne tirez pas, il est sous ma garde.
He's in my custody.
Je réponds de lui.
So he won't move against you so long as she's in custody.
Il ne fera rien contre vous tant qu'elle sera prisonnière.
- He's in custody now.
- Il a été arrêté.
Now, under those circumstances, I wanted to make sure... Luke doesn't get used as a patsy Because he's in custody And billy got away.
Je ne veux pas qu'il serve de bouc émissaire parce que Billy est en cavale.
He's in our custody, charged with six violations of the Wildlife Act.
On le garde, il a violé six fois la loi sur l'environnement.
Let me know when he's in custody.
Prévenez-moi quand il aura été arrêté.
He's in custody.
Il est en garde à vue.
He's in the middle of the custody battle.
Il se bat pour la garde.
He hasn't been seen for three days, and he's not in police custody.
Il a disparu et il n'est pas en prison.
I thought he might be in I.N.S. custody.
- Il est peut-être chez vous.
I let Bill take custody of the baby. And he worked it out so my parole time was spent at his place in Indiana.
Bill s'occupait du bébé, j'allais chez lui en liberté conditionnelle.
If he is not placed in our custody within 30 minutes...
S'il n'est pas ici dans les 30 minutes...
He's in the custody of protective services of Cook County.
Il est sous notre protection.
He's in custody
Il est sous bonne garde.
If my client gets a scratch on him while he's in your custody I'll see your badge is revoked and you're thrown in jail.
Si mon client a la moindre égratignure pendant votre équipée... je ferai révoquer votre insigne et vous enverrai en prison.
Not if he's in protective custody, sweetheart.
Pas s'il est en détention protégée, mon chou.
We've seen it all on TV! The cops are after him and he's in our custody!
Nous avons sur la bande l'histoire de l'homme que tout le monde pense être un terroriste!
The police picked him up.He's in custody now!
Il est en garde à vue. C'est pas moi, pas moi...
He needs to be in custody. That's my decision.
Il doit être en détention.
The moment Crichton is in custody, he's ordered your execution to show what he thinks of traitors.
Dès que Crichton sera pris, Il vous fera exécuter comme un traître.
- He's in custody?
- Il a été arrêté?
I finally bump into a cute cowboy. He's more Robert Redford's vintage than Brad Pitt's, but that's okay...'cause he's got a mansion in Beverly Hills, plus he's got custody of his kid.
je déniche enfin un mignon cow-boy plus proche de Robert Redford que de Brad pitt, mais qui habite Beverly Hills et élève son fils.
No, they " II probably claim he killed himself in police custody.
Ils clameront qu'il s'est suicidé pendant sa garde à vue.
The only guy we have left is Sark, and that's only because he's in custody.
Le seul gars qu'on connaisse est Sark, et c'est seulement parce qu'il est enfermé ici.
We still have to take him into custody until we can determine whether or not he had any involvement in this homicide.
On doit l'emmener pour voir s'il est impliqué dans cet homicide.
Patrick Haynes is in custody. Does he have anything to do with Portia Richmond's vanishing act?
Patrick Haynes est-il impliqué dans la disparition de Mme Richmond?
They've got a dog-man in custody and they don't care if he's been murdering cops or herding sheep.
Ils tiennent un homme-chien. Ils se foutent qu'il soit assassin ou berger.
But based on the evidence provided by Dr. Benton that he will be more available as a parent in the future and the fact that Reece has always believed him to be his father the court grants custody to Peter Benton.
Cela dit, compte tenu du fait que le Dr Benton s'engage à être un père beaucoup plus présent que par le passé et du fait que Reese l'a toujours considéré comme son vrai père, le tribunal accorde la garde de l'enfant à Peter Benton.
- What's he in custody for?
- Qu'est-ce qu'il a fait?
Well, that's good, you know,'cause I figure a guy's in protective custody, then well, he must have- - what, ratted out his friends?
C'est bien, parce que un type sous protection, il a dû, quoi... vendre ses amis?
- He's in protective custody with Cyril.
- Il est sous protection avec Cyril.
He's back there in the custody of Robbery-Homicide.
Il est là-bas, en détention cambriolage-homicide.
He'll be in St. Anthony's loving custody by this afternoon.
Il sera dans la douce prison de Saint Anthony cet après-midi.
He's in my custody. I am a temporary federal institution.
On me l'a confié provisoirement.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in the wind 39
he's in bad shape 31