He didn't mean to tradutor Francês
448 parallel translation
Seriously, didn't I tell you that there's no need to worry, Gwang Soo? I mean, I was ok, but he was losing sleep over it because he was worried for me, so my heart beat went beep.
Gwang Soo? alors mon coeur a commencé à s'inquiéter.
He didn't mean to do it, Joan.
Il n'a pas fait exprès, Joan.
- And he didn't mean to...
Et il ne veut pas....
You mean, you didn't know he was to be married?
Vous ignoriez qu'il devait se marier?
I didn't mean to do it. I knocked him down. I guess he hit his head.
Je ne voulais pas, il s'est cogné la tête.
- How is he? Breathing? - Gentlemen, I didn't mean to...
Il respire encore?
He didn't mean to do it. I know he didn't.
Il ne l'a pas fait exprès.
He didn't mean to do it.
Il ne l'a pas fait exprès.
You's been mean to De Lawd's people, and he's been easy on you... in case you didn't know no better.
Dieu était "coulant", parce que tu étais ignorant.
Then Father explained he thought you were the other man and how were you to know I didn't mean you?
Père m'a expliqué qu'il pensait à un autre. Et vous ne pouviez savoir que je ne pensais pas à vous. Vous comprenez?
He didn't mean to do it.
Il ne voulait pas le faire.
But he didn't mean to do it.
Mais ce n'était pas intentionnel.
He never done a mean thing to hurt nobody that didn't need hurting.
Il n'a jamais fait de mal à personne qui ne le méritait pas.
You mean to tell me he didn't molest you in any way?
Sept ans sur une île! Et il ne t'aurait pas fait d'avances?
He didn't mean much to anybody, except to me.
Peu de gens s'intéressaient à lui, à part moi.
He didn't mean it. I want to be sure he'll get something out of this.
Je veux m'assurer qu'il en retirera quelque chose.
He was asleep and he didn't mean to tell me but I was awake, and I heard him talking about it.
Il l'a dit en dormant, j'étais pas censé entendre. Mais j'étais réveillé et je l'ai entendu parler de nous.
Because he told me himself. I didn't mean to say that.
Je sais que votre oncle, Robinsón de Mantua, a été assassiné.
I'm sure he didn't mean that you were to blame.
Il n'a pas voulu vous accuser.
Tony, he didn't mean to.
- Il ne l'a pas fait exprès.
He didn't mean to hurt you.
Il ne voulait pas vous faire mal.
He didn't mean to break anything, honest!
C'est parce qu'on nous a fait marcher trop petites.
Yes, but... Well, he didn't mean to.
Non, mais il ne voulait pas jouer au départ.
He didn't mean to. He slipped.
Il n'a pas fait exprès.
I am sure he didn't mean to hurt him, But...
Il ne pensait pas à mal, mais...
I would have been crazy to think he still didn't mean something to you.
Il eût été idiot de croire qu'il n'était plus rien pour toi.
Gambi didn't mean anything in there. He just had a little too much to drink, that's all.
Gambi a parlé sans réfléchir, il était juste éméché.
You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out.
Vous avez de la chance, c'était votre tête qu'il visait.
I'm sure that he didn't mean to offend you.
Je suis sûr qu'il ne voulait pas vous offenser.
I'm sure he didn't mean to be.
Je suis sûre qu'il le regrette.
No, I mean, I didn't think he wanted to.
Je ne pensais pas qu'il le voulait.
I mean, a perfectly strange person turns up to bring him from the bank. I mean, didn't he suspect anything?
Un parfait inconnu vient à la banque et il ne se doute de rien?
I'm sure he didn't mean to be evasive or ungenerous.
Je ne le crois pas évasif ou mesquin.
You mean he didn't break down the bedroom door to get at you?
Il n'a pas défoncé la porte pour venir à toi?
You didn't? You mean he spoke to you and you didn't reply?
Tu ne réponds pas ŕ ton aîné?
You mean he didn't try to get you up to his hotel room?
N'a-t-il même pas essayé de vous emmener dans sa chambre d'hôtel?
He didn't respond to his country's call, and he let himself get nabbed - I mean, he was arrested. He's to be deported to Germany.
et ce qui est pire, il s'est fait pincer, je veux dire arrêter, et on va le déporter en Allemagne.
He didn't give you a false name, or mean to dump you.
Il ne t'a pas donné un faux nom. Il ne voulait pas te quitter.
- Thanks to your folly, my whole life's work is in jeopardy. I'm sure he didn't mean any harm.
A l'avenir, si vous me recommandez, soyez plus prudente.
He didn't mean to offend.
Mais il n'a rien fait!
He said he didn't mean to kill.
Il a dit qu'il ne voulait pas tuer.
I didn't mean to scream, but he came outta nowhere!
Je ne voulais pas crier mais il m'a surprise!
You mean to tell me he didn't ask for a single thing?
Comment ça, il n'a rien demandé?
He didn't mean we were supposed to stay up all night with them.
Ça ne veut pas dire qu'on doit passer la nuit avec eux.
I didn't mean to do that, he made me do it.
Je ne voulais pas faire ça, il m'y a forcé.
I didn't mean to suggest that he had.
Ce n'est pas ce que je sous-entendais.
- He didn't mean to be rude.
- Il ne voulait pas être grossier.
Well he had to, didn't he? I mean...
Il devait le faire?
I mean he didn't want to nail my head to the floor, I had to insist.
En fait, il ne voulait pas me clouer la tête au plancher, j'ai dû insister.
And, anyway, he didn't mean to kill the boy.
Et puis, il ne voulait pas tuer ce garçon.
He didn't mean to hit me with the bottle.
Il ne voulait pas me frapper.
he didn't 1210
he didn't answer 29
he didn't make it 114
he didn't tell me 71
he didn't want to 25
he didn't show up 29
he didn't come 27
he didn't say anything 96
he didn't have to 77
he didn't know 91
he didn't answer 29
he didn't make it 114
he didn't tell me 71
he didn't want to 25
he didn't show up 29
he didn't come 27
he didn't say anything 96
he didn't have to 77
he didn't know 91