He didn't say that tradutor Francês
555 parallel translation
Didn't General Shubin say that Mata Hari was in his rooms at the time he was telephoning?
Le Général Shubin n'a-t-il pas dit que Mata Hari était chez lui?
He didn't say that but...
Il n'a pas dit ca mais...
Say, you know I thought there was something funny about that because he didn't confess until after his mob tried to bump him off.
Je trouvais ça drôle aussi, car il n'a pas parlé avant que ses amis essaient de le tuer.
Didn't he say in that letter you got from him this morning?
Il ne l'a pas écrit dans sa lettre?
Naturally, he didn't say that.
Il ne me l'a pas dit.
I reckon you're lucky he didn't hear you say that.
T'as de la veine qu'il a pas entendu!
I say, he made you give him that alibi, didn't he?
Il vous a demandé d'être son alibi, non?
I didn't say that. I didn't say he killed Father.
Je n'ai jamais dit qu'il l'avait tué.
Why, he didn't say that...
Non, il n'a pas dit ça.
- Walter, he didn't say that.
- Il n'a pas dit ça.
They each knew that he didn't do it... therefore, each thought the other did it. And their mother - she saw the knife in Matt's hand... but she couldn't say so without puttin'the rope around his neck.
Leur mère a vu le couteau dans la main de Matt, mais a eu peur de le perdre en témoignant.
Say, if he knew about that torn pocket, why didn't he tell you before?
S'il savait à propos de sa poche, pourquoi il ne te l'a pas dit?
He didn't say anything after that, and I knew he was dead.
Il n'a rien dit d'autre, et j'ai compris qu'il était mort.
That sounded slightly Russian, didn't it? What'd he say?
Cela sonne vaguement Russe.
I'm just going to pretend he didn't say that.
Je préfère faire comme s'il n'avait rien dit.
But why didn't Parry say that? Why didn't he tell the police?
Pourquoi Parry n'a rien dit à la police?
As near as I know, he was sort of, I guess you'd say pinched by a wheel that didn't go clear over him.
Oui, une voiture l'a peut-être égratigné, mais pas roulé dessus.
I suppose that's why she moved heaven and earth in Washington to see he didn't get transferred, writing to people behind his back to say he's indispensable here.
Elle remue ciel et terre pour qu'il ne soit pas muté. Elle écrit, dans son dos, qu'il est indispensable ici.
The papers didn't say much except that he wasn't shot.
Les journaux n'ont pas dit comment il avait été tué.
He did say that, didn't he?
C'est ce qu'il a dit, hein?
Because he told me himself. I didn't mean to say that.
Je sais que votre oncle, Robinsón de Mantua, a été assassiné.
And he didn't say anything that might give you an idea of where he went?
Il n'a rien dit qui pourrait nous éclairer sur sa destination?
But he didn't say a word about that.
Il n'a rien dit à ce sujet.
They say that he killed a man, but he didn't.
Il est accusé de meurtre, à tort.
We children didn't talk much about him but Mama used to say that the reason Uncle Chris drove so fast was that it gave him a feeling of freedom denied him when he walked.
Les enfants parlaient peu de lui. Maman disait qu'il conduisait vite pour retrouver une agilité perdue car l'une / e Chris baitait à la suite d'un accident survenu dans sa jeunesse.
- Well, he didn't say in so many words that since you started with that house you haven't come up with one slogan.
Il considere que... depuis que tu parles de ta maison, tu n'as pas trouvé un seul slogan acceptable.
Well, a long time ago he did say something about trying to arrange a transfer, but I didn't know that he still...
II y a longtemps, il avait parlé d'arranger un transfert, mais j'ignorais...
I didn't say he wasn't right, but even so... is that the only way to handle it :
- Je n'ai pas dit qu'il avait tort, mais... Est-ce la seule façon de s'y prendre?
He didn't say. He just told me it was imperative that you and Miss Ellen meet him at McGuffie's bar after the performance.
Il m'a dit que vous deviez impérativement le rejoindre au McGuffy's Bar juste après le spectacle.
They do say that young John is a bit of a chaser. He didn't have to chase very hard after Ellen.
On dit que John est un coureur de jupons.
He didn't say that.
Mais le docteur a pas dit ça!
'Everything worth having.'He didn't say that about you.
"Tout ce qu'il faut avoir." Il n'a pas dit ça.
Didn't he say anything about me, that I was coming or anything?
Il n'a pas dit que j'arrivais? Rien du tout? Non.
I didn't want to say anything, but I knew that for this role he needed...
Je m'en doutais, tu sais... Pour un rôle comme ça...
He didn't say that. But it wasn't Angelo.
L'affaire d'Orly existe, mais ça ne peut pas être Angelo.
He didn't say a word, that scoundrel!
Il est parti sans dire un mot, ce charognard!
- Didn't he say that?
- C'est ce qu'il a dit, non?
But he didn't say that or anything like it.
Il n'a pas dit ça du tout.
- That, he didn't say.
- Quoi? - ll ne l'a pas dit.
Well, he didn't say much, except that it always happened at night.
Il ne dit rien à part que ça se produit toujours la nuit.
Except that the Indian didn't make this mark. I say he did.
Sauf que l'lndien n'a pas fait sa marque
Look, I didn't say he wasn't smart, he's proved that.
Il est malin, il l'a prouvé.
Now, mind you, I didn't say that he did.
Attention, j'ai pas dit qu'il l'avait fait.
- Didn't you say that he was vulgar, disgusting?
Tu m'as dit qu'il était vulgaire et abject.
- He didn't. That we do know. Also, unreliable sources say he's got another job to do here before he does leave.
La source ne précise pas qui ni comment.
I didn't say that my client, Gaspare Pisciotta, should be questioned. I said that he intends to say things that I know nothing about.
Je n'ai pas dit que mon client, Pisciotta, devait être interrogé, mais il veut faire des déclarations dont je ne sais rien.
You didn't say that he sneaked up behind you and knocked you out cold... but that you turned around... and there he was.
Non pas qu'il s'est approché de vous sans bruit pour vous assommer... mais que vous vous êtes retournée... et qu'il était là.
It's funny you should say that, but there had been a girl in the town that he'd been going around with an artist or something like that, and it didn't work out so well, so I...
- Pas du tout. - A-t-il laissé un mot? - Pas que je sache.
No, grandpa, he didn't say that.
Je vais vous dire ce que je vais faire.
He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz.
Il ne m'a rien dit de tel, Mme Kravitz.
No, he didn't! He didn't say that! Let's go!
Il n'a pas dit ça, non?
he didn't mean to 22
he didn't 1210
he didn't answer 29
he didn't make it 114
he didn't tell me 71
he didn't show up 29
he didn't want to 25
he didn't have to 77
he didn't say anything 96
he didn't come 27
he didn't 1210
he didn't answer 29
he didn't make it 114
he didn't tell me 71
he didn't show up 29
he didn't want to 25
he didn't have to 77
he didn't say anything 96
he didn't come 27