He doesn't care tradutor Francês
1,011 parallel translation
For one thing, he doesn't care anything about you... or he wouldn't be chasing after that Brighton girl.
Premièrement, il se fiche bien de toi... sinon il ne courrait pas après la fille Brighton.
It's a shame that he doesn't care for the flesh. He'll never see it.
Dommage qu'il ne soit pas intéressé par la chair.
He doesn't care anything about me.
Il se fiche complètement de moi.
And, Charles, he doesn't care much for jokes about banks.
À propos, il n'aime pas trop les blagues à propos des banques.
And I want you to take care of her and that guy Zachetti... so he doesn't get pushed around too much.
Occupe-toi d'elle et de Zachetti. Qu'on ne bouscule pas trop le gosse.
He doesn't care.
Il s'en fiche. On croirait que tu ne le connais pas.
He won't believe you. He doesn't care if it's not true.
- Il ne tient pas à ce que cela soit vrai.
- He doesn't care about us.
Il n'en a rien à foutre de nous.
He lives at the Escurial, he doesn't care about the Queen, nor about the Kingdom.
C'est une ombre. Il habite l'Escurial. Il ne s'occupe pas plus de la Reine que du royaume...
The King doesn't care about the throne or his wife, either he hunts or he's ill.
Le Roi se moque du trône et de sa femme. Il chasse ou il est malade.
- He doesn't care about that!
- Ça ne compte pas quand même! - Il est comme ça!
- He doesn't know the jungle too well yet. - All right. If I see him, I shall take care of him.
- Je n'y manquerai pas, si je le vois.
By that time the victim doesn't usually care'cause he's dead.
Mais sa victime est morte depuis belle lurette!
He doesn't care about that but stand by him.
Ça lui est égal mais soutiens-le.
He has every right not to play, if he doesn't care to.
Il a le droit de ne pas jouer si ça ne l'intéresse pas.
¶ HE DOESN'T CARE FOR ME ¶
Je ne compte pas pour lui
How he doesn't care whether you murdered my brother or not. Just forget it.
Mais que vous ayez tué mon frère ou pas, il veut passer l'éponge.
Maybe he doesn't care.
Pas intéressé peut-être?
He doesn't care how he does it or what it costs him.
Il se moque de la manière et du coût.
I don't care if he's plan is exbus, but he doesn't belong in the lower deck frightening the passenger.
Je me fiche de savoir si c'est Francis X. Bushman. Il n'a pas à occuper une couchette, il terrorise les passagers.
That he doesn't care about anything else but his oil! No, Teche.
Parce qu'il ne pense qu'au pétrole.
He doesn't care what happens to him.
Il se moque de ce qu'il lui arrive.
Doesn't anybody think he can take care of himself?
Comme s'il ne pouvait pas se débrouiller seul!
A woman doesn't care how a man makes his living... only how he makes love.
Ce qui compte, c'est qu'ils nous fassent bien l'amour.
The rest of the time, he doesn't care whether I'm dead or alive.
Le reste du temps, il se fiche que je sois mort ou vivant.
He doesn't care.
Il s'en moque.
But he doesn't care about anything, because he's utterly cold.
Mais en fait, rien ne l'émeut car il est complètement froid.
He doesn't care about me.
Il ne se soucie pas de moi.
Remington doesn't care who he pays that reward to.
Remington verserait la prime à n'importe qui.
This fox pretends that he doesn't care about the Chronicles.
Ce renard feint de n'accorder aucune importance aux Chroniques.
His Grace doesn't take enough care of himself. He never keep any money for himself.
- Je comptais m'arrêter chez vous avec mes gens, mais...
He doesn't care.
Il s'en fiche pas mal!
He doesn't even care.
Il n'en a rien à faire.
Oh Rico doesn't want me. If he did he'd have taken care of it tonight.
Si Rico voulait me tuer, il l'aurait fait cette nuit.
He doesn't care about my cousin.
Quant à mon cousin, on s'en fout.
he doesn't care for this stuff.
Et puis, il ne tient pas à ces choses-là.
Your father says he doesn't care what happens to you.
Il m'a chargée de te faire savoir qu'il se désintéresse complètement de ton sort désormais.
He doesn't care about you.
Il ne s'intéresse pas à vous.
He doesn't care what I say.
Il se moque bien de ce que je peux lui dire.
He doesn't care a hoot about money.
Il se contrefiche de l'argent.
Papa says as long as I say my prayers and behave myself with the young lieutenants, he doesn't care if I ride like Lady Godiva.
Papa dit que tant que je dis mes prières et que j'évite les jeunes lieutenants, il se fiche de ma façon de monter à cheval.
He doesn't care about a place.
Il s'en fiche.
He doesn't care about me or my son.
Que je me fichais du gosse. Que je l'avais abandonné.
You're alright, he doesn't know, or doesn't care.
Ça va! Il ne sait rien ou il s'en fiche.
And he doesn't care of us!
Il ne pense pas à nous?
You know what he's like. He doesn't care about me or Flora. He doesn't care what happens to us.
Il se moque de ce qui peut nous arriver, à Flora et à moi.
He doesn't care about that.
Ça ne l'intéresse pas.
He doesn't care about the sales. He wants to be a writer.
Cela ne compte pas pour lui, il veut être un grand auteur.
Do you think he doesn't care about what will happen to his colleague?
Mais iI ne peut pas être indifférent au sort d'un de ses collègues!
- He doesn't care.
Il n'en a cure.
- She's not afraid of him. She doesn't care what he thinks.
Elle se fiche de ce qu'il pense d'elle.
he doesn't care about you 16
he doesn't love me 32
he doesn't 603
he doesn't know 228
he doesn't mind 30
he doesn't have to 52
he doesn't like me 35
he doesn't understand 65
he doesn't like it 37
he doesn't want to 29
he doesn't love me 32
he doesn't 603
he doesn't know 228
he doesn't mind 30
he doesn't have to 52
he doesn't like me 35
he doesn't understand 65
he doesn't like it 37
he doesn't want to 29