Heir tradutor Francês
2,228 parallel translation
I am Katherine, queen of England, the king's one true wife and mother of the heir to the throne. Beloved of the people, and beloved of a king you have bewitched.
Je suis Catherine, reine d'Angleterre, la seule épouse du roi, et la mère de son héritière, aimée du peuple, et aimée d'un roi que vous avez ensorcelé.
But the alternative is leaving England without a male heir and risking civil war.
Mais l'alternative est de laisser l'Angleterre sans héritier mâle et risquer la guerre civile.
One night, I'd be the high-rolling heir to a pharmaceutical fortune.
Une nuit, j'étais l'héritier flambeur d'un gros labo.
Imagine, losing your nephew, the rightful heir to the throne, on the very night your wife has blessed you with a son.
J'imagine la peine que doit susciter la perte de votre neveu, l'héritier légitime du trône, la nuit même où votre femme vous fait cadeau d'un fils.
I suppose I have only lived this long because he did not have an heir of his own.
Je suppose que j'ai vécu aussi longtemps parce que jusque-là, il n'avait pas d'héritier.
I'm sure you would become the heir of Tae Sung Group.
Je suis sûr que vous deviendrez l'héritier du groupe Tae Sung.
The heir to the throne is anxious and orders have been given to me to suppress rebellion in the conquered towns
L'héritier du trône est impatient et des ordres m'ont été donnés afin de réprimer la rébellion dans les provinces conquises Pourquoi Ayuthaya se précipite pour étendre son pouvoir?
Does the city administrator, Ratchasena, seek to oppose the King's heir?
Tout cela c'est l'idée de Ratchasena
So can we meet this heir?
Peut-on le voir, cet héritier?
No one knows his face or his name, but there have been rumors of a mysterious heir. The heir is... the famous billionaire's adopted son...
On ne sait rien de lui, mais il y aurait un mystérieux héritier, le fils adoptif du célèbre milliardaire.
Have you heard about this heir business?
Quelle histoire, cet héritier...
The one and only heir to his fortune has to be his adopted son.
Le seul et unique héritier de sa fortune doit être son fils adoptif.
I mean here's a boy from Lord knows where and who claims to be the heir of the world's fifth largest fortune...
Ce garçon sorti d'on ne sait où prétend hériter de la 5e fortune mondiale.
In this way, the company can be passed on without paying any inheritance tax and to become the new owner, the heir has only to recover the shares...
Celle-ci peut être transmise sans payer de droits de succession. Pour devenir propriétaire, l'héritier ra qu'à récupérer ses parts.
There is no way you'll be able to have an appointment... with the heir before next week...
Impossible de voir l'héritier avant une semaine.
He wanted to know if the story about the heir was true...
Il voulait savoir si cette histoire d'héritier était vraie.
And you'll better not stop praying that Nerio's heir appears.
Priez pour que l'héritier s'y présente.
You still think that this heir is the best way to save the Group?
Vous pensez toujours qu'il peut sauver le groupe W?
allow me to introduce... Nerio Winch's heir.
Mesdames et messieurs, permettez-moi de vous présenter l'héritier de Nerio Winch,
I want to declare you as my heir... to my finances.
Je vais déclarer que tu es mon héritier dans la capitale de la finance.
It is His Grace's duty to produce an heir.
C'est le devoir de Sa Grâce de produire un héritier.
I may have an heir before the night is out.
J'aurai peut-être un héritier d'ici la fin de la nuit.
For once, you will devote yourself as a loving wife and settle down to the task in hand, providing him with an heir.
Pour une fois, tu te dévoueras en tant que femme aimante et tu t'occuperas de ta tâche de lui donner un héritier.
I asked but two things when we wed, loyalty and a male heir.
Je ne t'ai demandé que deux choses : la loyauté et un héritier.
- Erik is Jarl and heir to the throne.
- Erik est comte et héritier du trône.
We must protect the heir to the throne.
Nous devons protéger l'héritier du trône.
Heir apparent.
Son apparence.
Kyohei is Togawa Taro's heir
Son fils aîné, Kyohei, le remplacera.
She bore a son and heir for a rich man.
Elle a donné naissance à un fils et héritier d'un homme riche.
Longly I have waited for the spirits to give me a proper heir to my throne.
J'ai longtemps attendu que les esprits trouvent un héritier à mon trône.
I'm the mother of his first-born son, his natural heir who mustn't end up like the Aiglon, the King of Rome.
Je suis la mère de son fils aîné, de son héritier naturel qui ne doit pas subir le sort du roi de Rome, de l'Aiglon.
You know you're not the only heir, so why work so hard?
Tu sais que tu n'es pas le seul héritier, alors pourquoi travailler si dur?
He decided that an honest child should be his heir.
Il voulait léguer son royaume à un enfant honnête.
The treasure belongs to Ylvi! She's the heir of King Töle!
Il est à Ylvi, l'héritière du roi de Töle.
My dearest Ka'iulani, it was your uncle's wish and my command that you be named heir to the throne.
Ma chère Ka'iulani, c'était le souhait de ton oncle et mon devoir, de te nommer héritière du trône.
Honored guests, family, friends, I present to you Princesa Rosalinda Marie Montoya Fiore, heir to the throne of Costa Luna.
Très chers invités, membres de la famille et amis, voici la princesse Rosalinda Marie Montoya Fiore, héritière du trône de Costa Luna.
Don's son and heir.
Fils spirituel de Don.
- It turns out Ed here wasn't just our victim's brother and business partner, he's also sole heir to Jeff Crawford's will.
- Il s'avère qu'Ed n'est pas seulement le frère et l'associé de la victime. C'est aussi le seul héritier de Jeff Crawford.
Ms. Crawford, you may not realize this, but since you're no longer next of kin, and his brother, Ed, is Jeff's actual heir, you had no right to remove any of his...
Mme Crawford, vous l'ignorez peut-être, mais n'étant plus sa femme, et son frère étant son héritier, vous n'aviez pas le droit de prendre...
Aren't you the heir of the Yakuza? !
Tu sais bien que la balade nocturne est une habitude yakuza.
She told us her daughter was an heir.
Elle disait que sa fille était une héritière.
Isildur's Heir.
L'Héritier d'Isildur.
You are a true heir of kings!
Tu es un vrai héritier de rois!
I fear deeply the shadow you cast on my house, Isildur's Heir.
Je redoute profondément l'ombre que vous jetez sur ma demeure, Héritier d'Isildur.
The Heir of Isildur!
L'Héritier d'Isildur!
The Heir of Isildur was brought to Rivendell for his fostering and safekeeping.
L'Héritier d'Isildur fut amené à Fondcombe pour y être hébergé et protégé.
Chieftain of the Dúnedain and the Heir of Isildur.
Chef des Dúnedains et Héritier d'Isildur.
I guess I really should speak with the heir apparent.
Je devrais m'entretenir avec l'héritier du trône.
He has an ironclad chain of title, proving the house belongs to his family, which makes Nick the sole heir.
- Quoi? Je suis seul... depuis des années. J'ai besoin d'aide mais je n'ai aucun volontaire.
If I was born 15 minutes earlier, you know, I'd be the heir.
Si j'étais né 15 minutes plus tôt, ce serait moi l'héritier.
But I have no heir.
- Seulement voilà!