Hindsight tradutor Francês
317 parallel translation
It may be hindsight, but he seems aware now that the journey was turning into an epic of exploration,
C ´ est peut être une rétrospection, mais il semble averti maintenant que le voyage se transformerait en épopée d'exploration,
Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany!
Ils sont le reflet de la volonté... du peuple qui ressent... la grandeur de notre temps... par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
It's hindsight — changing'old friends for new.
C'est de l'opportunisme — D'échanger ses vieux amis pour des nouveaux.
I'm willing to lower my hindsight.
J'en rabats.
I can't say I disagree with you, Pete. Your hindsight is great.
C'est bien mon avis, mais il est trop tard.
I was a horse's hindsight for coming here in the first place.
Je me suis fourvoyé en me précipitant ici.
Always in hindsight.
Toujours après coup.
Always in stupid hindsight!
Toujours après coup, imbécile.
The Ansei Purge was a bit harsh, in hindsight.
On m'a trop reproché la répression d'Ansei.
Or perhaps you may feel, Comrades, with the advantage of hindsight, that Mundt's escape from Britain was a little too brilliant, a little too easy.
Ou peut-être, vous vous dites, camarades, en y réfléchissant, que l'évasion de Mundt était trop brillante, un peu trop facile.
You're always so full of hindsight, Mr. Riach.
- Votre intelligence se manifeste un peu tard, M. Riach.
In hindsight, a virgin is too tiring.
Et puis, les vierges... C'est trop fatiguant.
Originally intent on an academic career rewriting Victorian novels with the benefit of hindsight, he was side-tracked by an interest in music to make a fortune, which he sunk into property, literary ephemera and psychic drawings.
Académique à l'origine, iI avait l'intention de réécrire des romans victoriens avec du recul, mais en fut distrait par Ia musique, l'envie de gagner une fortune, qu'iI passa dans l'immobilier, babioles littéraires et dessins de médium.
Will you knock off the hindsight and try to figure out a way to get me out of here?
Laissez tomber l'introspection et trouvez un moyen de me faire sortir d'ici.
With the benefit of hindsight, maybe it wasn't such a hot idea.
Avec le recul, c'était peut-être pas une si bonne idée.
- Yeah, well, 20-20 hindsight and all that.
- C'est toujours plus facile après coup.
It had a great opening number called " "Hindsight" ".
J'avais un sketch d'ouverture intitulé "Cul-ture".
Diane, if you think about this with a modicum of hindsight, you...
Si on fait appel au côté rationnel de cette...
Hindsight is 20 / 20, my friend.
Votre vision est de 20 / 20, mon ami.
He didn't have the luxury of hindsight, he had to call it.
Il n'avait pas le loisir de tergiverser.
Hindsight being 20-20, the test was not the correct one to have been used for the analysis.
Rétrospectivement, le test n'était pas approprié pour une telle analyse.
Hindsight's a wonderful luxury, colonel.
Le recul est un luxe, mon colonel.
Hindsight being... - Eric.
Avec le recul...
In hindsight I think my sister and I we owe it to my father's death that we have survived because they selected children who had problems who'd lost parents or whose parents could no longer look after them to go on the Kindertransport.
Rétrospectivement, je pense que ma sœur et moi devons à la mort de notre père d'avoir survécu. Ils ont sélectionné les enfants qui avaient des difficultés, ceux dont les parents étaient morts ou absents, pour le Kindertransport.
With the benefit of hindsight, do you think the defendant was trying to kill Mr. Proxy?
Au fond de vous, pensez-vous que l'accusé essayait de tuer M. Proxy?
In hindsight, perhaps we should have given him his medication, O'Neill.
Avec le recul, peut-être aurions-nous dû lui donner son médicament.
Oh, sure. Hindsight's 20 / 20.
C'est facile à dire, maintenant!
And then I finished off by giving her a little of the 20 / 20 hindsight.
Et ensuite j'ai terminé en lui donnant un aperçu de la vue arrière notée 20 / 20.
Ok. In hindsight, not a good move.
Avec le recul, c'était pas malin.
Hindsight? Is that, like, one of your gay words?
Qu'est-ce donc, un de vos mots homos?
Hindsight.
Sagesse rétrospective.
- Perhaps in hindsight.
- Peut-être pas.
All right, I guess in hindsight... I probably should've let the guy eat with his hands.
Avec plaisir. Non, c'est vrai, j'aurais dû le laisser manger avec ses doigts.
Oh, well. Hindsight's twenty-twenty.
Oui bon, ce qui est fait est fait.
I'm sorry that only with hindsight you decided -
Je regrette que vous ayez décidé si tard...
E. R. 9x10 "HINDSIGHT"
Rétrospectivement
Yeah, Robert, in hindsight, maybe faxing that letter wasn't the best idea, but I think Marie was only trying to help.
Évidemment, peut-être qu'envoyer cette lettre n'était pas la meilleure chose à faire, mais ses intentions étaient bonnes.
In hindsight, maybe I was wrong to back out.
Avec le recul, j'ai peut-être eu tort de me défiler.
And in hindsight, I appreciate that.
Avec le recul, je vous en sais gré.
What I'm doing is thinking it through with hindsight. But you don't have hindsight available at the time.
Ce que je fais, c'est penser rétrospectivement... mais vous n'avez pas ce genre de perspective à ce moment.
And I suppose again, with the benefit of hindsight, after I got off the rope, I should have gone and looked, into the crevice, to see where he was.
Maintenant que j'y repense, une fois détaché, j'aurais pu descendre dans la crevasse pour essayer de le voir.
Of course. I mean, but everything's twenty-twenty in hindsight. You know, now all of the problems that Pacey and I had seem petty.
Maintenant, tous les problèmes que Pacey et moi avons eu semblent ridicules, et tous les obstacles que Dawson et moi avons traversé semblent inutiles.
I should've killed you the minute you put up those unicorn topiaries in the park, but, hey, hindsight, right?
J'aurais du te tuer avant. J'aurais du te tuer à la minute où tu as taillé les arbres du parc en licorne
As long as you understand you might not recognize the answer right away. Most miracles occur in hindsight.
La plupart des miracles arrivent en rétrospection.
I know. In hindsight, it was just a bad judgment call.
Avec le recul, c'était une mauvaise idée.
Most parents never have the benefit of hindsight. From now on, neither do we.
C'était une chance unique, nous ne l'avons plus.
Are you proud of what you achieved with Napster? Are you proud in hindsight of what you pulled off?
Vous êtes fier de ce que vous avez accompli contre Napster?
- Hindsight.
- En rétrospective.
- I was interviewed for Hindsight, with John Beard.
On m'a interviewé pour L'analyse analytique.
In hindsight, he looked lonely to me.
Quand j'y repense, il avait l'air d'être très seul.
Well, that's the beauty of hindsight.
C'est trop facile, après coup