Honoured tradutor Francês
934 parallel translation
My greetings, gentlemen, and thanks that my modest home has been honoured by such distinguished guests.
Je vous salue, Signori, et vous remercie de l'honneur fait à mon humble demeure par la présence d'aussi illustres invités.
The most brilliant gentleman of my court, like nobody else honoured,
Le plus brillant galant de ma cour, respecté comme nul autre,
We have been honoured with a communication from His Majesty... which concerns you principally.
Sa majesté nous honore d'une missive qui te concerne en premier lieu.
- I'm honoured.
Vous êtes un grand artiste.
I'm honoured.
- C'est un honneur.
I'm doubly honoured.
- double honneur!
Mr. Lushin has honoured me by asking me to become his wife.
- Quoi? II me fait l'honneur de m'épouser.
I am honoured by our meeting.
Cette rencontre m'honore.
"and an intimate friend of the Earl of Burnstead, " is at present an honoured house guest... "
"et ami intime du comte de Burnstead est en ce moment l'hôte de..."
"An honoured house guest of Mr and Mrs Egbert Floud!"
"L'hôte... de M. et Mme Egbert Floud."
" that from these honoured dead we take increased devotion to that cause
"que ces morts vénérés " suscitent en nous un dévouement aussi grand
But if a writ was served on him in, say, Key West, a civil municipality, it would be honoured?
Mais s'il était en possession de ce document à... disons, Key West, la cour civile pourrait le rejuger.
A very small feast, if you'll come my son will be honoured.
Une toute petite fête. Si tu viens, mon fils sera honoré.
No indeed, I should be honoured if you stay the whole evening!
Non. Je serais honoré que vous restiez.
Princess. We're, we're honoured.
On est très honoré...
"... that from these honoured dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion that we here highly... resolve that these dead shall not have died in vain.
"... et pour ces morts honorables notre dévotion augmente, pour cette cause à laquelle ils ont donné leur entière dévotion, et nous décidons solennellement que ces morts n'auront pas été vaines.
When the country needs men who have courage like never before, he's just gonna decorate a chair and get himself honoured.
Alors que le pays a plus que jamais besoin d'hommes courageux, monsieur va décorer une chaise et se faire honorer.
I'm honoured, but bewildered.
Très honoré. Néanmoins, je suis perplexe.
- I am honoured. - Charmed, I'm sure.
- C'est un grand honneur.
- I am honoured.
- Très honorée, monsieur.
I Ieft our palace, and subjected myself to live merely off my honoured work!
J ´ ai quitté notre palais, j ´ ai choisi de vivre comme je vis, du revenu de mon travail ;
I shall know life without your charity... merely sustained by an ardent and purifying love and for my honest and honoured work which will duIcify my existence!
Je saurais vivre sans ton aumône, avec le seul soutien d ´ un amour pur et ardent et d ´ un travail honnête et honorable pour adoucir mon existence!
Many of you who have honoured me by your presence here today have been working with me for many a year and have helped in the creation and growth of the bank.
Vous tous, qui êtes réunis ici ce soir, constituez une véritable communauté de travail dont dépendent le succès et l'avenir de notre banque.
But first we are honoured to bring you Colonel Edward Dodds of the Special Service Division of the United States Army - Colonel Dodds.
Mais voici tout d'abord le colonel Edward Dodds de la Division des services spéciaux de l'armée des États-Unis.
Hail Alma Mater Thy time-honoured halls
Ô Alma mater Tes salles consacrées
I'm honoured to have you with me, but the uniform makes me nervous.
Je suis honoré que vous rentriez avec moi. Mais c'est l'uniforme.
I'm honoured to ask for your godmother's hand, for my uncle PIácido Mesquita.
J'ai l'honneur de vous demander Ia main de votre marraine pour mon oncle, PIácido Mesquita.
Professor, I beg your pardon for bringing this up again, but since you've honoured us with... Since you have...
Je vous demande pardon d'insister, mais puisque... vous nous faites confiance...
- Father, you act as though I've been insulted instead of honoured by a marriage proposal!
A croire que j'ai subi une insulte!
But why not? I would be honoured if all of you would join me.
Je serais très heureux de les partager avec vous.
─ How do you do. Well.. I feel greatly honoured at being invited on this auspicious occasion.
C'est un honneur d'être invité en ce jour mémorable.
Oh, in that case, I shall be delighted and honoured.
Dans ce cas, j'accepte cet honneur avec joie.
I am most deeply grateful and honoured.
Croyez à ma profonde gratitude.
If you should ever feel that the constant support of a devoted admirer would be of assistance to you, I should be most honoured if you would permit me to offer you my hand in marriage.
Si un jour vous pensiez que le dévouement d'un admirateur pouvait vous aider je serais honoré que vous me permettiez de vous offrir ma main.
I have been proud and privileged to have spent my life in the theatre, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and I've been honoured to be, for 40 years, chief prompter of the Sarah Siddons Society.
Je suis fier d'avoir eu l'honneur de passer ma vie au sein du théâtre, un pauvre comédien qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène. Et voilà bientôt 40 ans que j'ai le rôle-titre dans la Sarah Siddons Society.
Honoured members of the Sarah Siddons Society, distinguished guests, ladies and gentlemen.
Éminents membres de la Sarah Siddons Society, chers invités, mesdames et messieurs.
I'd be honoured, Your Highness.
Je serais très honorée, Votre Altesse.
That murderer is sitting over in that saloon like an honoured guest, and the children are running wild.
Ce meurtrier est dans le saloon comme un invité d'honneur, et les enfants sont comme fous.
In the meantime, on my honoured favour, make yourself worthy of the gift you've received.
Et, ce faisant, de ma faveur insigne, de l'honneur qu'on te fait, tu te montreras digne.
I'm deeply honoured, ma'am.
Très honoré, madame.
But he must learn that a man's word to anything, even his own destruction, must be honoured.
Mais il doit apprendre que la parole d'un homme, même si elle entraîne sa destruction, doit être honorée.
That's where your husband was honoured by a cut from the great Blackbeard himself.
Ton mari a été honoré d'un coup de sabre de Barbe-Noire.
I... I mean, honoured to know you.
Je veux dire, enchanté.
Honoured madam, I shall do myself the honour... of waiting on you this afternoon at half past five.
Chère madame, j'aurai l'honneur... de vous servir cet après-midi à 17 heures 30.
I shall be honoured to be seen with you, sir.
- Je serai honoré d'être vu avec vous.
I come as the honoured messenger, sir, of the duchess of Devonshire.
Je viens à titre de messager de la duchesse de Devonshire.
I am truly honoured, Your Grace.
Je suis honoré, Votre Grâce.
I'm honoured to present a sensational number, making its debut.
J'ai l'honneur de vous présenter un nouveau numéro sensationnel,
Honoured.
Quel honneur.
- I'm honoured.
- Quel honneur!
Jesus Maria... great and honoured prince,
" Jésus, Maria.