English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Horizons

Horizons tradutor Francês

638 parallel translation
It's this crossroads of the world, where different people from all walks,
C'est ce carrefour du monde, où différentes personnes de tous horizons,
New sights. New people.
- De nouveaux horizons.
And how have they rewarded the fine, generous, liberty-loving people who opened to them their hearts, their homes and their horizons of opportunity?
Et comment remercient-ils ces gens généreux, épris de liberté qui leur ont donné leurs cœurs, leur foyers et un horizon de possibilités?
You once said that we belong to different worlds.
Tu disais que nous venions d'horizons différents.
I admit, I got kinda a taste... for somethin'different than this in my mouth.
Je sens bien que je suis attiré par d'autres horizons.
Our children grew up against new backgrounds, new horizons.
Ils ont grandi avec d'autres horizons.
He opened up for her a whole beautiful world full of knowledge and thoughts and ideals.
Qui lui ouvre des horizons nouveaux, pleins de sagesse et d'idéal.
- Surrealistic horizons!
- Des horizons surrealistes.
With all our earthly problems solved but with greater ones worth solving.
Nos soucis disparaissent pour de plus larges horizons. Je le saurai vite.
I see horizons, ranges of uncrossed mountains, the unknown.
Je vois des horizons, des chaînes de montagnes inexplorées, le monde inconnu.
Mist from the distant mountains.
La brume des horizons lointains.
Seek newer horizons, Your Majesty, and fresh adventures.
Chercher de nouveaux horizons, Votre Majesté, et de l'aventure.
Three months ago, you assembled here from all walks of life. - - Field, factory, office and college.
Il y a 3 mois, vous arriviez tous d'horizons différents : terrain, usines, bureaux et universités.
The end of this journey, whether to the high horizons of hope or the depths of destruction, will be determined by the collective wisdom... of the people who live on this shrinking planet.
Un tel voyage peut nous ouvrir des espoirs infinis ou les abîmes du chaos, Tout dépend de notre sagesse, à nous qui vivons sur cette planète de plus en plus petite,
"who first climbed onto a horse and spanned the horizons."
"qui, le premier, élargit les horizons."
It opens new vistas, doesn't it?
Cela ouvre des horizons, non?
We thought we had new horizons. We started again as a democratic nation... It was a responsibility that went hand in hand with freedom...
La vie était dure après la guerre, et nous pensions que nous étions redevenus un pays démocratique, que le sens des responsabilités allait de pair avec l'indépendance retrouvée.
- Ah, it doesn't? Today I lived an hour with a person who opened up new horizons.
j'ai vécu une heure avec une personne qui m'a ouvert... de nouveaux horizons.
For it is not what has been done in the past, or what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now.
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
Furthermore, having glimpsed these new horizons, I very much doubt if she will express any desire to return with you to England.
De plus, puisqu elle a fait l'expérience de ces nouvelles choses, je doute fort qu'elle veuille rentrer en Angleterre avec vous.
A chance to broaden your horizon.
Ça vous ouvrira des horizons nouveaux.
Your horizon's about to be broadened.
Ça va vous ouvrir des horizons nouveaux.
It is nameless, and the great war beyond its horizons ignores us, for we are the expendables of an amphibious landing, left to guard a forgotten outpost of the lmperial Japanese Army.
Elle n'a pas de nom. La guerre semble nous ignorer. Nous avons débarqué ici pour protéger un avant-poste de l'armée japonaise.
This cruise to the Orient will open his horizons.
Cette croisière en Orient va lui ouvrir les horizons.
- You must widen your horizons.
- Tu dois élargir ton horizon.
" I don't feel like going away and discovering new horizons.
" Je n'ai pas le courage de découvrir d'autres horizons.
Let cities shudder, and let the fat and the rich... and the corrupt in far places mark this moment... and turn in fear of all those miracles to come!
Que les villes frémissent. Et que les obèses, les riches et les corrompus de tous horizons se mettent à trembler devant les miracles à venir.
One should always broaden one's horizons.
On devrait toujours élargir ses horizons.
- Well, it's so broadening.
ça élargit tellement les horizons.
Broaden your outlook!
Élargissez vos horizons!
In this oblivion, horizons searched by other poets...
Tu as vu croître les horizons que les poètes ont cherchés.
Somebody's got to broaden her horizons.
Il faut que quelqu'un l'aide à élargir son horizon.
Behold the grand horizons.
Voilà les grands horizons!
Yeah, I see, and widening your horizons.
Tu as élargi tes horizons?
Galaxies surrounds us, limitless vistas.
Nous sommes entourés de galaxies, d'horizons sans fin.
Now that he knows how good i am, he wants to do bigger jobs, so he's -
Il m'a vue à l'oeuvre et ça lui a ouvert les horizons.
We set out in search of new horizons... to experience a joy and affection... a sense of solidarity that bourgeois society denies us.
Nous essayons, d'une façon ou d'une autre, de nous en échapper et de ressentir du bonheur, de la tendresse, et de la solidarité, sentiments que nous refuse la société bourgeoise.
Become an indipendent man, a pioneer's life in the West's endless horizon
Devenez un homme indépendant, Menez une vie de pionnier dans les horizons sans fin de l'ouest
Might open up a whole new way of life to you.
Ça vous ouvrirait peut-être des horizons nouveaux.
Lies in a distant part of the earth. Under somber sky.
j'ai déjà oublié de ma patrie lointaine les rudes horizons.
The problems of the world cannot possibly be solved by skeptics or cynics whose horizons are limited by the obvious realities we need...
Les grands problèmes mondiaux ne seront pas résolus par des sceptiques ou des cyniques dont l'horizon est limité par des réalités inavouables...
I don't want to bring false hope, but psychiatry opens new horizons every day.
Je ne veux pas vous donner de faux espoirs, mais la psychiatrie ouvre de nouveaux horizons chaque jour.
He was determined to broaden the horizons of the film musical.
Il voulait élargir les horizons du "musical"
This is a film... a milestone that opened new horizons...
Ce film fut une étape cap...
Yesterday he said with a smile, broad your horizons, and one member of the crew will make candidate disertation work.
Hier, il a dit avec un sourire, que nous avions un bel avenir, et que chaque membre de l'équipage pouvait défendre une thèse de doctorat.
I'm just trying to broaden your horizons.
J'essayais juste d'élargir ton horizon.
Well, you've been broadening my horizons for the last 300 miles, and I'm getting sick of it.
Tu élargis mon horizon depuis 500 km et je commence à en avoir marre.
But for the world to share. She has to have horizons
Il est né pour voler dans le ciel, il a besoin d'espace et de liberté.
Our horizons are going to broaden.
Nos horizons s'élargissent.
- What horizons?
- Quels horizons?
Spoke about spiritual horizons.
Conversation hautement spirituelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]