How'd you figure it out tradutor Francês
64 parallel translation
- I'm the pilot. How'd you figure it out?
- Comment l'as-tu deviné?
How'd you figure it out?
Comment l'as-tu deviné?
I'd have to figure out how to cut you in. And while I was figuring it, a lot of things might happen.
Je vais réfléchir comment t'en sortir et pendant ce temps-Ià beaucoup de choses peuvent arriver
How'd you figure it out so fast?
Comment t'as deviné?
- American? - How d'you figure it out?
- Ça se voit tant que ça?
How is it that the likes of you has escaped me notice when there's a light about you that shines forth like a beacon at sea and your hair all golden around your head and your eyes sending out an invitation to any man who has eyes for a girl with spirit and fire?
Comment une fille comme toi a-t-elle échappé à ma vigilance, alors qu'une lumière émane de toi comme un phare en mer, avec tes cheveux d'or tout autour de ta figure et ces yeux qui lancent une invitation à tout homme qui sait reconnaître une fille d'esprit et de feu?
I'm not sure how to get you back where you belong yet but I can sure keep you out of the way until I figure it out.
Je ne sais pas encore comment vous renvoyer d'où vous venez, mais je peux vous envoyer ailleurs en attendant.
He'd slip through them at night and be long gone... while you're still trying to figure out how he did it.
Il se faufilera entre leurs lignes de nuit et il aura disparu avant même que tu aies pigé ce qui s'est passé.
How'd you figure it out?
Comment as-tu découvert ça?
And you couldn't figure out how to right it up.
Et vous n'arriviez pas à trouver le moyen d'arranger le coup.
- How'd you figure it out?
- Alors comment vous avez fait?
How'd you figure it out?
Comment tu as su?
- How'd you figure it out?
- Comment l'avez-vous su?
Actually, you know, you might kind of find this funny... [pounding] We play this game where we figure out how to hack through people's security... we'd never do it.
En fait, vous allez trouver ça assez amusant, c'est un... ( ll cogne dans la porte. ) M. Hamish, on jouait à un jeu où on arriverait à déjouer un service de sécurité.
- Gob, how'd you figure it out? - It's funny you should ask that...
Il n'a rien deviné.
- Okay, and I stand by it... though I felt maybe I could help you figure out how to handle this... as your friend who you usually turn to to help you figure out... how to handle things, but if you don't want to talk, then fine.
Deux fois maintenant - Ok, et je le maintiens mais je me suis dit que je pourrais peut-être t'aider à gérer ça en tant qu'amie envers qui tu te tournes d'habitude pour t'aider à gérer les choses Mais si tu ne veux pas parler, très bien
How'd you figure it out?
Comment l'avez-vous découvert?
And that's news. So I'd like to figure out how you did it.
J'aimerais savoir comment vous vous y êtes prise.
I'm guessing both of you know what it's like to try to figure out how to be an artist.
Je suppose que vous savez toutes les deux ce que c'est d'essayer de trouver comment être un artiste.
How'd you figure it out?
- Comment le sais-tu?
- I got to really, you know, figure out what it is I want to do, and how I want to do it before I go about doing it, you know?
Faut vraiment que je me fixe des objectifs et un plan d'action pour les atteindre.
I was gonna bring you a birthday card, but, well, I couldn't figure out how to sign it.
Je voulais t'apporter une carte d'anniversaire, mais j'ai pas trouvé comment la signer. Heu... tu sais, "de la part de" ou "respectueusement, ton employé".
How'd you figure it out?
Comment l'avez-vous démasqué?
So, how'd you figure it out?
Alors, comment avez vous trouvé?
Okay, so how do you figure we get to it, flip it, bail it and get out of here without being eaten?
Ok, comment on va faire pour le récupérer, le retourner, l'écoper, et partir d'ici sans se faire bouffer?
Gee, how'd you figure out it was a trap?
Comment t'as deviné que c'était un piège?
I have no idea how you're pulling this off, but I swear to God I'm not gonna stop until I figure it out, you understand me?
Je ne sais pas comment t'a fait pour tout enlever, mais je jure devant Dieu que je ne m'arrêterais pas avant d'avoir trouver, compris?
How'd you figure it out?
Comment as-tu deviné?
So this formula, if you figure it out how many of us will you find?
Donc cette formule, si tu la comprends, combien d'entre nous tu retrouveras?
So, how'd you figure out where it was, dude?
Comment tu as su où la trouver?
And none of us are ever making it out of here without his plan, so if you tell me that you can figure out a way how to do this at night, then I, we, can figure out a way how to get that tunnel dug in time.
{ \ pos ( 192,220 ) } Sans son plan, aucun d'entre nous ne sortira, donc si tu peux trouver un moyen de faire ça de nuit, alors je... Nous trouverons un moyen de creuser le tunnel à temps.
- How'd you figure it out?
- Comment tu l'as su?
It doesn't make any difference anyway. I can't figure out how you'd get it across the Atlantic.
Ça ne fait aucune différence, j'ignore comment acheminer ça là-bas.
I'd say, figure out what you want and learn how to ask for it.
Je dirais : "Trouve ce que tu veux et apprends à le demander."
- How'd you figure it out?
- Comment t'as trouvé?
You know, it was driving me crazy trying to figure out how I knew you.
Ça me rendait fou de pas me souvenir d'où je te connaissais.
If it's hard for you to figure out, how did the dim-witted preppies at Omega Chi do it?
Si c'est si dur pour vous d'y arriver, Comment ces abrutis de BCBG d'Omega Chi l'ont fait?
Just out of curiosity, how'd you figure it out?
Juste par curiosité, comment l'as-tu découvert?
Call me right away so I can figure out how I can get it to you.
Rappelle-moi pour qu'on arrange ça, d'accord?
How'd you figure it out?
Comment l'a tu découvert?
Do you know how hard it is to be married to somebody who is still trying to figure out their major?
Sais-tu à quel point c'est dur d'être marié à quelqu'un qui ne sait toujours pas quoi faire de sa vie?
Mario, one of the things that you'll have to work on, since you can't convey emotions through your eyes, you have to do it through your body, and you have to figure out how that will work
Mario, l'une des choses sur lesquelles tu devras travailler, vu que tu ne peux pas transmettre d'émotions à travers tes yeux, tu dois le faire à travers ton corps, et tu dois te demander comment ça devrait marcher
Just out of curiosity, how'd you figure it out?
Juste par curiosité, comment tu as compris?
Three months, you'd think he'd figure out how to use it.
Au bout de trois mois, on peut penser qu'il aurait appris à s'en servir.
Do you want me to figure out how much time it would take to inspect each toilet?
Tu à une idée du temps ça prendrait d'inspecter chaque toilette?
How'd you figure it out?
Comment avez vous compris?
How'd you figure it out?
Comment t'as su?
It's all in how you pop the cork, Dev. Yeah, I'd really appreciate it if you'd figure out what these guys were up to. We flew'em up here and look what we end up with.
c'est tout pour le moment Dev, fais sauter le bouchon ouais, j'apprécierais vraiment c'est comment c'est gars sont arrivé jusqu'ici tout ce qu'on peut voir c'est qu'on en as fini avec eux
Maybe you can figure out how it works, reverse engineer it into something useful and send me back where I belong.
Peut-être que tu peux comprendre comment ça fonctionne, le trafiquer en quelque chose d'utile et me renvoyer où je dois être.
you ever figure out how you got it?
tu as trouvé d'où ça provenait?
How'd you figure it out?
Comment vous l'avez découvert?