How's it tradutor Francês
43,381 parallel translation
Well, if I am, it's because you... you taught me how.
Si j'en suis un, c'est parce que tu... tu me l'as appris.
How'd it go with the private security guard?
Comment ça s'est passé avec l'agent de sécurité?
It's how Dobby dies in "Harry Potter and the Deathly Hallows."
C'est comme ça que Dobby meure dans Harry Potter et les Reliques de la Mort.
So, uh... how's it going down here?
Alors... ça se passe comment ici?
That's how it is in my marriage.
C'est comme ça dans mon mariage.
You know what, sweetie? I'm glad you're here to see this because no matter how good they look in a tuxedo, this is where it ends up.
Chérie, c'est bien que tu sois là pour voir ça, parce que même s'ils ont l'air top en smoking, tout s'arrête là.
Right, but how's he gonna move it?
Oui, mais comment va-t-il le déplacer?
How do you think it's going?
Comment ça se passe, selon vous?
Well, how do we know it's not?
- Comment en être sûr?
But it's good to know that's how you see me.
Ravie de savoir que vous me voyez ainsi.
It's your choice how this plays out.
À vous de choisir le dénouement.
It's meant to analyze how they organize tasks and resources.
Elle permet d'analyser comment ils organisent le travail, les ressources.
It's a shame that this is how she'll be remembered.
C'est malheureux, on se souviendra d'elle pour ça.
How did it go?
Comment ça s'est passé?
That's how it's always been and that's how it will always be.
Ça a toujours été ainsi, et ce le sera toujours.
Hey. How's it going under there?
Comment ça se passe là-dessous?
At least, that's how I saw it.
Enfin c'est comme ça que je le vois.
So, if Thomas can pick up 20 pounds of potatoes an hour, then how many hours will it take before he's passed out at the Duke Pub?
Donc, si Thomas peut ramasser 9 kg de patates par heure, combien de temps ça va prendre pour qu'il finisse fin saoul au pub Duke?
How'd it go?
Comment ça s'est passé?
It's funny how movie night happened to fall on the one night Tim's coming home late from San Diego.
C'est amusant comment la nuit du cinéma est tombée un soir où Tim doit rentrer tard de San Diego.
So no matter how calmly she's taking it right now, she is gonna blame you.
Peu importe avec quelle sérénité elle le prend en ce moment, elle va te rendre responsable.
Well, not long enough to forget how cops come investigating us when it's one of our own getting killed.
Pas assez pour oublier comment les policiers ont enquêté sur nous quand un des leurs a été tué.
It's hard not to consider it, based on how and where he was killed.
C'est dur de ne pas y penser, vu comment et où il a été tué.
I guess it's possible, but we don't really have a choice about how to respond.
C'est possible, mais nous n'avons pas d'autre alternative.
Hey. How'd it go?
Comment ça s'est passé?
Because that's not how she died, is it?
Parce qu'elle n'est pas morte comme ça, n'est-ce pas?
It's my son, and I know how Danny can get.
C'est mon fils, je sais comment Danny peut être.
You know, it's just how we show appreciation.
C'est comme ça qu'on montre notre reconnaissance.
How's it going?
Alors?
It's not how you say it, it's what you say.
C'est pas comment tu le dis, c'est ce que tu dis.
I get it, but how do we get her back to doing God's work as fast as we can?
J'ai compris, mais comment fait-on pour résoudre l'affaire aussi vite que possible?
How do you know it's Freddy's?
Comment tu sais qu'il est à Freddy?
It's funny how that keeps happening to members of this team.
C'est marrant ça n'arrête jamais d'arriver à cette équipe.
How does it feel to know that your mother's killer's still out there?
Comment vous sentez-vous en sachant que le tueur de votre mère est libre?
We... we bring him in, we put him away for life, that's how we do it.
On l'attrape, on le boucle pour toujours, c'est comme ça qu'on agit.
- It's how this works.
- C'est comme ça que ça marche.
It's just how it is.
C'est comme ça.
It's a very special feeling to fly with eagles because I'm really looking how they are thermalling and where they go to soar.
Il est un sentiment très spécial de voler avec les aigles parce que je suis vraiment à la recherche comment ils sont thermiquer et où ils vont monter en flèche.
Jess, I know it's not me, but... you deserve somebody who knows how special you are.
Jess, je sais que ce n'est pas moi, mais... Tu mérites quelqu'un qui sache à quel point tu es spéciale.
- That's not true! - That's not how it works.
C'est pas comme ça que ça marche!
How did you deal with it? I wet the bed until college, but I don't think that's a quality fix.
Ce petit gars peut déjà reconnaître des images transmises électroniquement 20 % plus vite que les autres échantillons.
This isn't... this isn't how it's supposed to be!
Ce n'est pas... Ce n'est pas comme c'est supposé se passer!
- He's out cold, how'd you do it?
Comment l'avez-vous assommé?
- How high? - It's really high!
Vraiment haute!
And I don't know how you got that name, but if Isler finds out, he's gonna think I gave it to you.
Et je ne sais pas comment tu as eu ce nom, mais si Isler le découvre, il va penser que je te l'ai donné.
So, I was reading how it's a good idea for new parents to take an infant CPR class.
J'ai lu que c'était une bonne idée que les nouveaux parents suivent une formation aux premiers secours.
I'm just sayin'it's beautiful. How about $ 26? "
Je dis juste que c'est beau. 26 $ alors? "
That's how it was. "
Voila. "
Now people go, "Whoa. How do you know it's a Puerto Rican building?"
Maintenant, on demande, "Pourquoi portoricain?"
That's how you make it.
Voila comment réussir ici.
It's just crazy how it happens, where something happens to you where you just stop thinking in crazy terms
C'est dingue comment ça arrive, quand quelque chose t'arrive et que tu cesses tout bonnement de penser en termes débiles