English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hypocrisy

Hypocrisy tradutor Francês

489 parallel translation
Your selfishness, your hypocrisy, your egotism.
Dis plutôt ton égoïsme, ton hypocrisie, ton égocentrisme.
Lies, hypocrisy, and more lies.
Mensonges et hypocrisie.
The reason that he invented for marrying me : pure hypocrisy.
- Les prétendues raisons qu'il avait de m'épouser : Pure hypocrisie.
Somebody once called fidelity a fading woman's greatest weapon and a charming woman's greatest hypocrisy.
Quelqu'un a dit une fois que la fidélité était la meilleure arme d'une femme sur le déclin... et la plus grande marque d'hypocrisie d'une jolie femme.
The smiles and bows and hypocrisy.
Les sourires, les courbettes, l'hypocrisie.
To think that we could escape, even for one moment from their pious hypocrisy.
Imaginer que l'on puisse échapper, même pour un instant, à leur pieuse hypocrisie!
You have been too long in Britain, listening to their smug hypocrisy!
Vous êtes beaucoup restée en Angleterre, à écouter leur hypocrite suffisance!
If I listened to hypocrisy in Britain, it was not from the British.
Si j'ai connu l'hypocrisie en Angleterre, ce n'était pas du fait des Britanniques.
My candor may embarrass you but I don't like hypocrisy.
Ma franchise vous gênera, mais je n'aime pas l'hypocrisie.
Blasphemy, sacrilege and hypocrisy.
Le blasphème, le sacrilège et l'hypocrisie.
Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday?
Pourquoi habillez-vous votre hypocrisie de noir pour parader devant Dieu le dimanche?
Nothing betrays the hypocrisy of the English more than their use of''playing the game. "
Rien ne trahit davantage l'hypocrisie anglaise que de dire "jouer le jeu."
This is the most shameless piece of hypocrisy I have ever encountered.
Je n'ai jamais connu hypocrisie aussi flagrante.
I warn you. I shall expose this hypocrisy.
Je vous préviens, je la dénoncerai.
You put on a sweet face, but it's hypocrisy.
Tu fais la douce, mais c'est de l'hypocrisie.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Si je vous parais désabusé... c'est que je suis trop près de la mort... pour céder à l'hypocrisie.
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
Et je n'ai rencontré partout qu'hypocrisie, petitesse, insouciance.
But it is always he who invariably provokes it. Besides, I disapprove of hypocrisy in other people.
Il le cherche bien, et puis, je n'aime pas l'hypocrisie chez les autres.
- Yes. Perhaps what is called "civilization" is hypocrisy.
Peut-être par "civilisation", on veut dire "hypocrisie".
I'm through with men and all their hypocrisy.
Je ne supporte plus les hommes et leur hypocrisie.
I will not add hypocrisy to my other sins.
Je n'ajouterai pas l'hypocrisie à mes autres péchés.
That would be hypocrisy.
Ce serait de l'hypocrisie.
Never? Somebody once called fidelity the fading woman's greatest weapon the charming woman's greatest hypocrisy.
Ne dit-on pas que la fidélité... ne sied guère aux femmes charmantes?
Hypocrisy, my friend
L'hypocrisie.
It's not simple, hypocrisy.
Votre visage est différent quand nous sommes seuls.
That's called hypocrisy.
Ça s'appelle aussi l'hypocrisie.
Forgive me Lord, but their hypocrisy and their lies exasperate me.
Pardonnez-moi, mais leur duplicité et leurs mensonges me mettent hors de moi.
No, what bothers me is the hypocrisy of bastards like you.
Non, c'est l'hypocrisie de petits salauds comme toi, qui me gêne!
It would be hypocrisy for me to lend myself to this.
Jamais je ne me prêterai à ce genre de bas idéalisme.
And all the hypocrisy I've had to live with these 40 years I've lived with you.
Et par l'hypocrisie de ces 40 ans passés avec toi!
Look at the lies I've got to put up with. Pretenses, hypocrisy!
Regarde les mensonges au milieu desquels je dois vivre, moi!
To listen to a lot of braying asses full of cant and hypocrisy?
Écouter un tas d'ânes qui braient, aussi bavards qu'hypocrites?
I'm not faifthul for hypocrisy.
C'est pas que je sois fidèle par hypocrisie.
Have you ever asked yourself, Eminence, if the demon doesn't rather like to dress itself in the clothes of hypocrisy?
Ne vous êtes vous jamais demandé, Éminence, si le démon ne se déguise - t-il pas parfois sous la veste de l'hypocrisie?
I was unable to let myself partake of the hypocrisy.
Je n'ai pas été capable de me laisser entraîner par l'hypocrisie.
You tried to make it better by refusing hypocrisy and resignation.
Tu as voulu construire quelque chose de mieux en refusant l'hypocrisie et la résignation.
- Or hypocrisy?
- Ou d'hypocrisie?
In the same way too, you outwardly appear righteous to men's eyes but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Vous offrez aux hommes, l'apparence de justes, mais vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité.
It's hypocrisy.
C'est de l'hypocrisie.
- I hate hypocrisy.
- Je hais l'hypocrisie.
Official chores, protocol, hypocrisy...
Corvées officielles, protocole, hypocrisies...
The whole thing's hypocrisy.
Tout est de l'hypocrisie.
The hypocrisy returns to suffocate us.
L'hypocrisie est revenue nous étouffer!
- That's a lot of hypocrisy.
- C'est de la mauvaise foi.
A good picture of the hypocrisy behind organised religion was given in Luther.
Une ex cellente description de l'hypocrisie religieuse a été donnée dans "Luther".
I believe Elis thinks it's hypocrisy to be horrified at human folly and a waste of feelings to call for decency and justice.
Elis pense que c'est de l'hypocrisie que d'être terrifié par la folie humaine et un leurre que d'exiger la décence et la justice.
I can not stand hypocrisy.
Je n'aime pas l'hypocrisie. Ce genre de chose.
No hypocrisy, doctor!
Arrêtez d'hypocrisie, docteur!
And add hypocrisy to the problem?
Et tu as pensé à l'hypocrisie?
"by means of the most consummate hypocrisy,"
" que cet homme a cherché à se faire un état
You can look all around and there's not a sign of hypocrisy.
Regarde autour et il n'y a pas un signe d'hypocrisie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]