I'd like to keep it that way tradutor Francês
84 parallel translation
I'd like to keep it that way.
J'aimerais que ça reste ainsi.
Now, Gridley, it's been said that there will always be an England, and I'd like to do my part to keep it that way.
Bon, Gridley, il n'y a qu'une Angleterre, comme on dit, et j'aimerais que ça reste ainsi.
And I'd like to keep it that way.
J'aimerais que ça continue.
That's the way I'd like to keep it.
J'aimerais bien que ça ne change pas.
And I'd like to keep it that way.
Et j'aimerais en rester là.
I'd like to see you keep it that way.
Faudrait pas que ça change.
I'd like to keep it that way.
J'aimerais qu'elles le restent.
And I'd like to keep it that way.
Et j'aimerais qu'il en reste ainsi.
None of you know him, and I'd like to keep it that way.
Aucun d'entre vous ne le connais, et je préfère que cela reste ainsi.
He doesn't know where we are now, and I'd like to keep it that way.
Il ne sait pas où on est et c'est parfait comme ça.
It's a byproduct, I'd like to keep it that way.
C'est un sous-produit, ça devrait le rester.
I'd like to keep it that way.
Je veux le garder.
There are people who think I'm dead. I'd like to keep it that way.
On me croit mort et je préfère ça ainsi.
- I'd like to keep it that way.
- C'est très bien comme ça.
I'd like to keep it that way.
J'aimerais que cela demeure ainsi.
I think we'd all like to keep it that way.
Nous ne voudrions pas que ça change.
My father doesn't know about this meeting, and I'd like to keep it that way.
J'aimerais que mon père ne sache rien de cette réunion.
Remember what it was like to make a film about something that you loved. Have the confidence to do it your way, to control your vision, keep it your own. I mean, that's....
George, souviens-toi de ce que c'est de faire un film sur quelque chose que tu aimes, d'avoir l'assurance de le faire selon ta manière, de contrôler ta vision, de le faire comme tu le sens.
It's that I do like the way I look, and I'd like to keep it that way. That's why Revivatin is for me.
Au contraire, je m'apprécie et je voudrais que cela dure.
I'd like to keep it that way.
Je voudrais qu'elle le reste.
I'd like to keep it that way for now.
Ça vaut mieux pour l'instant.
It's between Kim and me. If you don't mind, I'd like to keep it that way.
J'aimerais que ça reste entre Kim et moi, si ça ne te dérange pas.
I'd like to keep it that way.
- Il faut qu'il continue à le croire.
And I'd like to keep it that way.
Et je préfère cela.
I'd like to keep it that way.
J'ai envie que ça dure.
Ooh. Not too many, and that's the way I'd like to keep it.
Pas un trop grand nombre, et c'est la voie que je voudrais garder.
because we have a team here, it's working, and i'd like to keep it that way.
Notre équipe fonctionne bien, et j'aimerais que cela continue.
I've been clean for 20 years, and I'd- - I'd like to keep it that way.
Ça fait 20 ans que je suis clean, et je veux que ça reste comme ça.
I'd quite like to keep it that way.
J'aimerais que ca reste ainsi.
I'd like to keep it that way, be careful.
Je veux que ça reste ainsi, faites attention.
- No. And i'd like to keep it that way.
- Non, et je voudrais que ça reste comme ça.
No, she doesn't, and I'd like to keep it that way.
Non, et j'aimerais qu'elle ne le sache pas.
And I'd like to keep it that way.
J'aimerais que ça reste comme ça.
I'm sure you'd like me to keep it that way.
Je suis sûre que tu veux que ça reste ainsi.
I'd like to keep it that way.
Et j'aimerais que ça reste ainsi.
My daughter doesn't know and I'd like to keep it that way.
Ma fille n'est pas au courant, et je veux que ça reste ainsi.
I'd like to keep it that way.
J'aimerais que cela continue.
I'd like to keep it that way.
J'aimerai que ça reste ainsi.
No, and i'd like to keep it that way.
Non, et j'aimerais que ça reste comme ça.
I'd like to keep it that way.
J'aimerais que ça dure.
Right before we left Icarus, but nobody knows, and I'd like to keep it that way.
C'était juste avant de quitter Icarus. Personne le sait et j'aimerais que ça continue.
I... I have worked long and hard to make sure that it didn't define me, and quite frankly, I'd like to keep it that way.
J'ai travaillé longtemps et dur pour m'assurer que ça ne me détruise pas, et franchement, j'aimerais que ça reste ainsi.
I'd like to keep it that way.
J'aimerais que ça continue.
Now, he thinks I'm laying low in Lexington, and that's the way I'd like to keep it.
Il me croit à l'abri à Lexington, et je tiens à ce que ça continue.
Yeah, and to keep it that way, here's a list of words I'd like to not hear during this investigation...
Pour que ça continue, voilà des mots que j'interdis dans cette enquête :
If you'd like to keep it that way, I want a chopper, and 30-minute head start with radio silence, oh, and, uh, two tickets to the next Eddie Izzard Show.
Pour que ça reste comme ça, je veux un hélicoptère, 30 minutes d'avance avec le silence radio,
Ugh, yeah, and I'd like to keep it that way.
Oui, et j'aimerais que ça reste comme ça.
I like being nobody, and I'd prefer to keep it that way.
Être un inconnu me va, je préfère que ça continue.
Only a handful of people know about this. I'd like to keep it that way. Understood.
Vous avez découvert un sous marin allemand avec une cargaison d'art ex trêmement précieuse à bord, les oeuvres d'art ont été détruite dans un feu, je crois que le feu était peut être une ruse, et que les oeuvres d'art existent toujours.
I am supposed to be the center of attention tonight, and I'd like to keep it that way.
Je suis censée être le point de mire, ce soir, et j'aimerais le rester.
I'd like to keep it that way.
Je préfère, c'est mieux ainsi.