I'll do the same tradutor Francês
350 parallel translation
Tell me what you know and I'll do the same.
Si tu parlais, je te le dirai.
And I'll do the same for you, too.
Je ferai la même chose pour vous.
I'll do the same...
J'en ferai de même...
He died fighting for Ireland to be free and every man here should do the same thing and I'll do it when my time is called, and so will King Gypo.
Il est mort pour l'Irlande. On devrait tous faire pareil. Je le ferai quand ce sera mon tour, et le roi Gypo le fera aussi.
Today, I'll do the same for you.
Aujourd'hui, je fais la même chose pour toi.
I'll do the same for you sometime.
Je te revaudrai ça un jour.
You do it the way I tell you, we'll come out the same way.
Fais comme moi et ça ira.
I'll do the same for you someday.
A charge de revanche.
Oh, thanks. I'll do the same thing for you sometime.
Je ferai la même chose pour vous un jour.
But I'll do just the same, huh?
Mais je vous conviens quand même?
Any time you feel like getting runned over, I'll be glad to do the same for you.
Si jamais vous vous faites écraser, j'en ferai de même pour vous.
If you think you have a chance, fight for it. I'll do the same.
Tu crois avoir ta petite chance, défends-la.
Even if I do live, I'll never be the same again.
Même si je survis, je ne serai plus la même.
I'll do the same as Pilate.
Je fais comme Pilate.
If I get out of this alive, I " ll probably go out and do the same things all over again.
Si je m'en sors vivant, j'agirai certainement de la même façon.
I know I'll do the same
Je sais que je ferai pareil
Refuse to take me seriously and I'll do the same to you.
Vous ne faites pas d'efforts, moi non plus.
Then I'll thank you to do the same and stop your intrusion in my affairs.
Je vous remercierai d'en faire autant et d'arrêter de vous mêler de mes affaires.
I hope you'll do the same
J'espère que tu feras la même chose
- I'll do the same for you sometime.
- Je vous rendrai la pareille, un jour.
Thanks for the clothes and the food and the shampoo. I'll do the same for you sometime.
Merci pour tout, je vous le rendrai un jour.
Try to get out. I'll do the same.
Je pars de mon côté.
If you don't mind, I think I'll do the same thing.
Si cela ne vous gêne pas, je vais faire la même chose.
Thanks. I'll do the same for you someday.
Merci, je te le revaudrai.
If it happens again, I'll do the same thing.
Et si c'était à refaire, je le referais.
I'll do the same for you someday... tomorrow.
Je te rendrai ça un jour- - Demain.
Of course, if I'm on guard the night I get married, I'll expect you to do the same for me.
Bien entendu, si je suis de garde le soir de mes noces, vous me rendrez la pareille.
You slip me the mazuma. I'll nip down to Alf. The same as I do for the girls.
Raboulez l'oseille et je le file à Alf, comme j'ai fait pour les filles.
Now that I've shot my face off, I'll give you the chance to do the same.
Maintenant que je me suis dévoilé, à vous de le faire.
Today he'll probably play his own march and say "I do" at the same time.
Aujourd'hui, il va probablement jouer sa propre marche et dire "j'accepte" en même temps.
Tell him I'll do the same for him someday.
Dis-lui que je lui revaudrai ça un jour.
So I'll leave it to you to inform your people and the F.B.I. You do the same with the C.I.A.
Je vous laisse informer les vôtres et le FBI. Faites de même avec la CIA.
Whenever you ask for your parents, why don't you ask for my wife too? - I'll do the same. - All right.
Renseigne-toi pour tes parents et ma femme, je ferai pareil.
He can do what he wants to do, I'll do the same.
Chacun ses affaires.
We don't need to say anything because we already know one another we all do the same job but you do yours and I'll do mine.
Nous nous connaissons. Nous travaillerons ensemble. Faites votre métier.
I'll probably do exactly the same as you.
Je ferai sans doute exactement comme toi.
I will do the same to the body of Boris,... which is still in the sacristy, and then I'll join you.
Je ferai la même chose sur le corps de Boris. Puis je vous rejoindrai!
I'll do the Same for you.
- J'en ferai de même avec vous.
I don't know what you're talking about. I'll pay you double to do the same thing for me. - To...
Harry n'a tué personne, il n'était pas là, hier soir.
Seems our friends in Norway and Denmark are starting operations same time as we do. I'll read you the items.
nos amis nordiques déclencheraient l'opération en même temps que nous.
I'll carry on normally as though nothing had happened and you will have to do the same.
- Rien que toi. - Et ton majordome?
If at the end of that time, you're still of the same mind... I'll do all in my power to get you a dispensation from your vows.
Si, après ce délai, vous êtes dans les mêmes dispositions, je ferai tout en mon pouvoir pour vous faire relever de vos vœux.
- Frightfully artistic... - I'll do the same kind of thing I did before.
- Bien trop artistique.
How do I know you'll feel the same toward me?
Comment savoir si tu m'aimeras toujours?
How do I know you'll feel the same?
Comment savoir si tu m'aimeras toujours?
If anyone can do the same, I'll pay him 100 imperials.
Si quelqu'un en fait autant, je lui paie cent roubles or.
I'm sorry. I'm afraid you'll have to do exactly the same as I do.
Je regrette, vous serez obligé de faire comme moi.
Then I'll do the same.
Je ferai de même.
I'll do the same for you some day.
A charge de revanche.
I mean, you step back, we'll do the same.
Vous vous retirez, on fera pareil.
I can get you out of it. We ´ ll do the same thing for you... - How?
On va te faire ce qu'on a fait pour moi la semaine dernière, quand ils m'ont convoqué.
i'll do my best 416
i'll do it tomorrow 25
i'll do it 2851
i'll do it right now 26
i'll do it myself 230
i'll do it later 51
i'll do anything for you 31
i'll do whatever it takes 58
i'll double it 35
i'll do whatever you want 121
i'll do it tomorrow 25
i'll do it 2851
i'll do it right now 26
i'll do it myself 230
i'll do it later 51
i'll do anything for you 31
i'll do whatever it takes 58
i'll double it 35
i'll do whatever you want 121