I'll tell you that right now tradutor Francês
82 parallel translation
And I'll tell you right now that I'm a man who likes to talk to a man who likes to talk.
Je vous le dis tout de suite, j'aime parler à ceux qui aiment parler.
I assure you that I'll continue to stand by you, but I don't have to tell you that right now...
Et quelle que soit ta décision, sois sûr que je te soutiendrai.
Knowing the Asterbrooks, I can tell you right now we'll never see that nickel again.
Avec les Asterbrook, jamais on ne reverra cet argent.
Mary, I want to tell you right now, if Grant blasts that group tonight, he'll be blasting himself out of any chance for the White House.
Si Grant les prend à rebrousse-poil, il n'aura aucune chance d'être élu.
Now, I wanna be entirely fair to you, Manny, so I'll tell you right now that there's a rough similarity between your printing and the note.
Je veux être franc avec vous. Il y a une certaine ressemblance entre les écritures.
Miss Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours... has gone and given you sleeping pills just to keep you quiet... while she's out doing I don't know what... I'm sure as hell gonna call the police on her.
Mlle Blanche, si votre sœur vous a donné des somnifères pendant qu'elle est sortie faire je ne sais quoi, je vais appeler la police.
- Well, it won't work, I'll tell you that right now.
- C'est raté, je te le dis.
I know I'm drunk, but he's still the whitest nigger in town, and I ain't gonna change my mind about that, I'll tell you right now.
Je sais que je suis bourré mais n'empêche que c'est le nègre le plus blanc de la ville et vous ne me ferez pas changer d'avis, je vous le dis.
Yeah, I'll tell you right now, that mouse is no racehorse.
- Cette souris n'est pas un pur-sang.
You'd never, ever, ever get away with this... in Prattville, I'll tell you that right now.
C'est pas un lion? - Un lion? A Prattville, tu t'en serais pas tiré comme ça!
I'm not here to scold you, in fact I'll tell you now that you're right to stay home and care for your children.
Je ne suis pas ici pour vous gronder. En fait je viens vous dire... que vous faites bien de rester chez vous prendre soin de vos enfants.
I'm usually a lot more fun, I'll tell you that right now.
D'habitude, je suis bien plus drôle.
She's doing better than you, Dottie, I'll tell you that right now.
Elle t'enfonce, Dottie, et comment!
And your clothes make me want to puke. I'll tell you that right now. - Capt.
Et votre tenue me fait gerber!
You come on down to these parts, you start telling people their business and insulting their race, you end up like Champlain, I'll tell you that right now.
Tu viens dans ces régions... et tu te mets à humilier les gens et à insulter leur race... tu finis comme le Champagne, je te le dis tout de suite.
Nettle ain't gonna wanna put her in with you. I'll tell you that right now.
Nettle en voudra pas, je te le garantis.
I'll tell you that right now. - I agree.
Sûrement pas un voleur!
That there's our stove, I'll tell you that right now.
C'est notre poêle, je te ferais dire.
Because if you're anything more than that, tell me right now and I'll just off, you know?
Parce que s'il y a plus que ça, il faut me le dire, et je... dégage, tu vois?
Hey, he had it coming. I'll tell you that right now.
Hey c'est de sa faute je vous le dis.
I tell you what, if you'll just drop the whole thing right now, I'll buy you that new video game console you've been wanting.
Remettez ça où vous l'avez trouvé, et je vous offre la console de jeu qui vient de sortir.
I like you, David, I'll tell you that right now,
Je vous aime bien, David. Je vais vous le faire comprendre tout de suite.
I'll tell you right now I'm not gonna do that.
Je vous le dis de suite : je ne vais pas faire ça.
I want you to tell her right now that you'll never see her or bother her again.
Je veux que tu lui dises que tu ne viendras plus l'embêter.
Well, I want you to tell her right now that you'll never see her or bother her again.
Maintenant, tu vas lui promettre de ne plus jamais l'embêter.
I'll tell you the story today, right now Once upon a time, there were a small sailor and he was as brave as you are he was in love with a beautiful girl and he wanted to marry her she wanted that too but she asked him a very strange favor
Je vais te raconter l'histoire aujourd'hui, tout de suite ll était une fois, un petit matelot qui était très joli et brave tout comme toi ll était amoureux d'une jolie fille et il voulait l'épouser elle voulait ceci aussi
Open that book and schedule me right now, Dr. Troy... or I'll tell the world you left an instrument in my stomach... during my tummy tuck last year.
Prenez cet agenda et fixez-moi un rendez-vous, sinon je dis que vous avez laissé un instrument dans mon ventre au cours de ma plastie abdominale.
His roofing days are over, I'll tell you that right now.
Plus question qu'il aille sur les toits, ça c'est sûr.
It ain't for no dildo, I'll tell you that right now.
C'est pas un gode.
- I'll tell you right now, - don't worry. That's a done deal.
Crois-moi, c'est comme si c'était fait.
If you don't wanna go where I'm about to go then tell me right now and I'll walk out the door I'll phone my therapist and that will be it, okay?
Si tu ne veux pas entendre ce que je vais te dire, dis-le, et je m'en irai, j'appellerai mon psy et tout ira bien, d'accord?
All right, now ain't you the sports. I'll tell you what. I got something here that I don't offer... but the most discriminating of gentlemen.
Maintenant, mes braves gens, je vais vous dire, j'ai quelque chose ici que je n'offre qu'aux messieurs les plus avertis.
I'll tell you that right now.
Ca je peux te le dire.
Well, that's ridiculous. I'll call DSS right now tell them you didn't. No, no, no.
C'est ridicule, je vais les appeler et dire que c'est faux.
But I swear, if you tell me right now that they are better off without me, I'll go.
Mais je te le jure, si tu me dis maintenant qu'ils seraient mieux sans moi, je m'en irai.
I have no idea what they're saying, but I'll tell you right now that the language is 100 % Albanian.
J'ignore ce qu'ils disent, mais je vous assure que c'est de l'albanais à 100 %.
Losing your friends beats what I'm feeling right now, I'll tell you that.
C'est encore pire que ce que je ressens en ce moment.
Fine, I'll go check her out, but I'll tell you all right now no one is going to lie on that stand.
Très bien, je vais voir avec elle, mais je vous préviens : personne ne va mentir.
I'm not waiting on Hearst, I'll tell you that right now.
- Non. Je n'attendrai pas Hearst, je vous le dis.
And if you get on that plane right now, I'll tell security you have a bomb.
Et si tu embarques maintenant, je dirais à la sécurité que tu as une bombe.
'Cause I'll tell you right now. If our laughter Julie who goes to school and comes home, is overextended, that's not the girl we want to be raising, if she can't help out when we've got a big family weekend coming up.
Parce que si notre fille Julie, qui va au lycée et revient à la maison, est débordée, ce n'est pas la fille qu'on a voulu élever, si elle ne peut pas aider quand on a un grand évènement qui approche.
The Pakistani authorities are very, well, they're very embarrassed by this and they are not gonna go easy on the bad guys, I'll tell you that right now.
Les autorités pakistanaises sont très, très embarrassées par tout ça et elles mèneront la vie dure aux canailles.
I'll tell you right now, my Dad is not gonna pay for that wedding.
Je te dis tout de suite que mon père ne paiera pas pour ce mariage.
There is nothing in the self-help section for this particular twist. I'll tell you that right now.
Et on ne trouve rien là-dessus dans les bouquins, je peux vous le dire.
No one, not me, not Joe McCoy, not any other booster is gonna stand by and let the Dillon Panthers get dismantled because of some dang politics, I'll tell you that right now.
Personne... ni moi, ni Joe McCoy, ni aucun autre sponsor... ne restera les bras croisés à assister au démantèlement des Panthers de Dillon à cause de foutus politiques. Je t'en fiche mon billet.
I'll tell you right now, that'll cost you.
Je te préviens, c'est pas gratuit.
So you're telling me if I go down there right now and talk to Jennifer, she'll tell me that you're fit for duty.
Si je vais parler à Jennifer, elle me dira que tu es apte au combat?
I'll just tell you that right now.
Je peux te le dire.
It's just that, I'll tell you, right now It's a tough time for me to start pioneering a new line like this.
Le problème, c'est que l'époque est difficile pour lancer une nouvelle ligne.
I'll just tell Mr Jacks that you don't have the time right now.
Je dirai à M. Jacks que tu n'as pas le temps.
I'll tell you that right now.
Je vais vous dire ça tout de suite.