English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'm afraid to ask

I'm afraid to ask tradutor Francês

320 parallel translation
I'm afraid you'll have to ask someone else.
Il vous faudra demander à quelqu'un d'autre, j'en ai peur.
Under the circumstances, I'm afraid that we shall have to ask you for these rooms.
Vu les circonstances, nous sommes contraints de vous demander de quitter les lieux.
I'm afraid I have to ask you to leave the hotel.
Madame, veuillez quitter cet hôtel...
I'm afraid I've got to ask you to hand over today.
J'ai bien peur de devoir vous demander de vider les lieux aujourd'hui.
Well, then I'm afraid we'll have to ask Timothy about it. Yes, ma'am.
On va devoir consulter Timothy.
But I'm afraid I'll have to ask Mr Kruikshank for his permission.
J'ai peur de devoir demander la permission à M. Kruikshank.
I'm afraid I must ask you not to go, Baron.
J'ai bien peur de devoir vous demander de ne pas partir, baron.
Mrs. Crosbie, I know it sounds brutal, but I'm afraid it's my duty to ask you some questions.
Excusez-moi, mais je dois vous poser quelques questions.
I'm afraid I shall have to ask you not to disturb Her Highness.
Ne dérangez pas son Altesse.
Allen, I'm afraid I'm going to have to ask you to knock this man down again.
Allen, j'ai peur d'avoir à te demander de l'assommer de nouveau.
No, not yet. Whitey, I'm afraid to ask Link.
- J'ai peur de les demander à Stephens.
You know, I'm afraid I am going to have to ask you to go back to Stockholm.
Je crois que je vais devoir vous renvoyer à Stockholm.
I'm afraid we'll have to ask you to leave, lightly and politely.
Malheureusement, je dois te demander de partir gentiment.
Listen, Corbett, this is very embarrassing to me. But I'm afraid we'll have to ask your friend here to leave.
Écoutez, je suis très embarrassé, mais nous devons demander à votre ami de partir.
I'm afraid I'll have to ask you for the film.
Donnez-moi la pellicule.
I'm afraid I shall have to ask you to take these sacrilegious things away.
Je crains de devoir vous demander d'emporter ces choses sacrilèges.
I'd ask you to dinner, only I'm afraid you won't care for my cooking.
Je vous inviterais bien, mais je ne cuisine pas bien.
I'm afraid I'll have to ask you to take your clothes off.
Je crains que je vais devoir vous demander d'enlever vos vêtements.
I'm afraid I must ask you to bear with a few more questions.
Je crains d'avoir encore quelques questions.
Mr. Palmer, in view of this, I'm afraid I must recommend... that you permit me to get in touch with those gentlemen... who were just here, and ask for more time... or until I've had an opportunity to go over the case.
M. Palmer... Au vu de tout cela, m'autorisez-vous à demander... aux personnes qui étaient là, plus de temps... afin que je puisse étudier cette affaire.
Gentlemen, I'm afraid I'll have to ask you to excuse me.
Messieurs, j'ai bien peur de vous demander de m'excuser.
I'm concerned about you, and I'm afraid to ask.
Je m'inquiète pour toi, et j'ai peur de poser la question.
I'm afraid we must ask you to wake your father. May we come in?
Veuillez réveiller votre père.
I'm afraid you'll have to ask curtis.
Il faut demander à Curtis.
But I'm afraid I'm gonna have to ask you to move on.
Mais je vais te demander de partir.
- Well, I'm afraid, I came to ask a favour.
Je viens en fait vous demander un service.
Yes, I've got no right to ask you to do a thing like that but I'm afraid it will be our only way.
Oui, je n'ai pas le droit de vous demander ça mais j'ai peur que ce ne soit la seule solution.
I'm afraid it's rather nasty. I'd better ask the vet to make it a little more palatable.
Je demanderai au veterinaire de le rendre plus doux au palais.
I'm afraid in a day or so I may have to ask you To come down to my headquarters.
J'espère que vous ne couvrez pas quelqu'un.
Oh, dear. I'm afraid I'm going to have to ask you gentlemen to excuse me. I have a very important engagement.
Je suis désolé, mais j'ai un rendez-vous très important.
I'm afraid I shall have to ask for a warrant tomorrow.
Je vais devoir demander un mandat demain.
Oh, no! I'm afraid I'll have to ask you to come down and identify him at the morgue.
- Je suis obligé de vous demander... de descendre l'identifier à la morgue.
- I'm afraid to ask her.
- J'ai peur de lui demander.
I will now ask Mrs. Gale to make that report. I'm afraid my report will be very brief.
Je donne la parole à Mme Gale.
I'm afraid I can't ask you to stay for this meeting, but I was enjoying our talk.
Je comprends. Tu ne te sens pas concerné. On reprendra notre conversation.
I'm afraid I have to ask you to leave us immediately.
Je crains d'avoir à vous demander de nous quitter sur-le-champ.
I'm afraid I can't allow that. I must ask you to stay here.
Je dois vous demander de rester ici.
I'm afraid I must ask you to let me spend the night here.
Je m'excuse de vous déranger...
I'm almost afraid to ask but who is this?
J'ai presque peur de te demander qui est ce monsieur.
07 01 : 02 : 19 : 15 Farge, I'm sorry, but... 17 01 : 02 : 24 : 12 I'm afraid I'm going to have to ask you
Je crains que je vais devoir vous demander d'être le cobaye pour notre prochaine expérience.
I'm afraid I have to ask you some questions. Would you come to the commandant's office?
Veuillez retenir ce vol le temps que je vous interroge.
I'm afraid I'm the wrong one to ask about cardinal Leone.
Ce n'est pas moi qui vous parlerai du Cardinal Leone.
I'm afraid I must not ask anyone - to leave the room.
J'ai bien peur de ne pas devoir demander à n'importe qui de quitter la pièce.
So, if you were to come in here - asking me to rip open a small, defenseless chicken, so you could chew its skin and eat its intestines, I'm afraid I would have to ask you to leave.
Donc, si vous êtes venus ici me demander d'éventrer un petit poussin sans défense, afin de mâcher sa peau et manger ses intestins, j'ai bien peur de devoir vous demander de partir.
I'm sorry I can't ask you to join us, but I'm afraid it just wouldn't work out, kiddo.
Désolé je ne peux pas te proposer de te joindre à nous.
You'd only have to ask the neighbors about the fights they had, I'm afraid.
Les voisins vous en diront long sur leurs disputes, j'en ai peur.
I apologize for having to ask you these questions, but I'm afraid I must.
Je m'excuse, mais je dois vous poser ces questions.
I'm afraid they're going to shoot first and ask questions later
J'ai peur qu'ils tirent avant de poser des questions.
This question is a bit awkward, but I'm afraid I'm gonna have to ask - was there ever another man in her life?
Cette question est délicate, mais je dois vous la poser. Je vois. Y avait-il un autre homme dans sa vie?
I hate to be rude, but I'm afraid I'm gonna have to ask you to go.
Je déteste être grossière, mais je crains de devoir vous demander de vous en aller.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance to resign your post.
Comme nous avons de grands embarras pécuniaires... je dois, à mon grand regret, vous prier... de quitter votre poste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]