I'm disappointed tradutor Francês
1,693 parallel translation
Dad, I'm really, really sorry that I disappointed you.
Papa, je suis vraiment désolé de t'avoir déçu.
I'm disappointed. I thought you and I had an understanding.
C'est dommage, nous étions faits pour nous entendre.
Now, I'm disappointed.
Là, je suis déçu.
I must say, I'm disappointed in you.
Vous me décevez.
I'm disappointed in you.
Tu me déçois beaucoup.
And, as much as I won't admit it to him, I was disappointed he didn't ask me out after our dinner.
Et même si je ne veux pas lui avouer, j'étais déçue qu'il ne m'invite pas après notre repas.
I used to believe in the honor of many who have disappointed me of late.
Je croyais en l'honneur de beaucoup de ceux qui m'ont déçu récemment.
For my part, I'm somewhat disappointed. I was hoping the tour would be a little more thorough.
Pour ma part je suis un peu déçue, j'espérais que la visite serait un peu plus approfondie.
I'm just very very disappointed Dean.
Vous me decevez beaucoup, Dean.
I'm truly disappointed.
Je suis vraiment déçu.
Then she's going to be very disappointed, because I'm about to beat her to it.
Elle va être très frustrée, car je vais la coiffer au poteau.
Well, I can tell you this if it's a miracle you're looking for well, you should keep looking, because you're gonna end up disappointed and I'm gonna end up out of a job.
Ecoutez, je peux voÏ... s dire que si c'est un miracle qÏ... e vous attendez, continuez à attendre parce qÏ... e voÏ... s serez dà ¨ à § us et je perdrai mon boulot.
Well, I'm disappointed with your decision, but I appreciate your loyalty.
Votre décision me déçoit, mais j'apprécie votre loyauté.
"I'm the father you never had, and I don't want to be disappointed in you ever again."
"Je suis le père que tu n'as jamais eu, " et je ne veux plus jamais que tu me déçoives. "
But now I'm disappointed.
Désormais, je suis déçu.
I'm disappointed and I'm angry at the crime and the waste and the damage done to so many neighborhoods.
Déçu et en colère, par le crime, le gâchis, et les dégâts infligés à tant de quartiers.
Frankly, Delia, I've never been so disappointed in you.
Tu ne m'avais jamais déçu ainsi.
Hey, you know, Gina. I'm a little disappointed.
Tu sais, je suis un peu déçu.
I'm really disappointed in you...
Tu m'as beaucoup déçu...
Well, I'm a little disappointed.
Eh bien je suis un peu déçu.
Can't say I'm disappointed this one's yours.
Pas déçu que celui-là soit pour vous.
I'm sure you're a little disappointed.
Je suis sûre que tu es un peu déçu.
I'm disappointed, Jethro.
Je suis déçu, Jethro.
I'm not disappointed.
Je ne te juges pas, je ne suis pas déçue.
I am through being disappointed by you.
Tu m'as suffisamment déçue.
I'm very disappointed in you, Shawn, but I'm afraid I can't forgive you.
Tu me déçois. Je crains de ne pouvoir te pardonner.
Mr. Monk, I'm so.... disappointed in you.
M. Monk, Je suis si.... déçu par vous.
Frankly, I'm a little disappointed that you seem to have forgotten that.
Sincèrement, je suis déçue que tu l'aies oublie.
.. I'm disappointed in Kennichi.
Kennichi m'a déçu.
Though I'm a little disappointed you're not wearing your nurse's uniform.
Bien que je sois un peu déçu que vous ne portiez pas votre uniforme d'infirmière.
I was weirdly disappointed because I had this idea that I'd get this, like, gangster-street chick
Bizarrement j'étais un peu deçue au départ. Je m'etais imaginé que je me retrouverais avec, je sais pas, une racaille ou bien une métaleuse gothique,
I'm disappointed in you, Debra.
Tu me déçois, Debra.
Obviously, I'm disappointed that my teammates were involved in something as horrible as this.
De toute évidence, je suis déçu... que mes équipiers aient participé à une chose aussi horrible.
Like I put my faith in you, and I'm a little disappointed with the outcome.
Comme j'avais foi en vous, Et je suis un peu déçu du dénouement.
I'm very disappointed in you.
Tu me déçois beaucoup.
I'm really disappointed in you.
Tu me déçois.
I'm just disappointed, that's all.
Je suis juste déçue.
Well, Jack, I'm very disappointed in your decision.
Eh bien, Jack, je suis très déçu par ta décision.
The last thing I said to her was that she disappointed me.
La dernière chose que je lui ai dite, c'est qu'elle m'avait déçue.
I'm not pissed off, I'm just disappointed.
Je suis pas énervé, je suis juste déçu.
And I'm disappointed.
Et je suis déçu.
Julia, yeah, I'm angry, but mostly I'm disappointed in you.
C'est vrai que je t'en veux mais surtout, je suis déçu.
I would say I'm disappointed.
Je dirai que je suis déçue.
I'm not disappointed.
Je ne suis pas déçue.
I'm sorry... if I... disappointed you.
Je suis désolé... si je... vous ai déçu.
I know this sounds ridiculous, but I'm a little disappointed.
Je sais que c'est ridicule, mais je suis un peu déçu.
- I'm disappointed, Katie.
- Je suis déçu, Katie.
OK. I'm sorry I disappointed you.
Je suis désolée de t'avoir déçu.
I'm a little disappointed, but I know your heart's in the right place.
Je suis un peu déçue, mais je sais que tu veux bien faire.
No. I'm too disappointed.
Non, je suis trop déçue.
No, I'm disappointed, freddie, out here in California.
Non, je suis déçu Freddie, ici, en Californie.
i'm disappointed in you 79
disappointed 135
i'm done 1705
i'm doing well 24
i'm drowning 44
i'm doing great 97
i'm done with you 104
i'm dangerous 29
i'm dry 24
i'm doing my best 94
disappointed 135
i'm done 1705
i'm doing well 24
i'm drowning 44
i'm doing great 97
i'm done with you 104
i'm dangerous 29
i'm dry 24
i'm doing my best 94
i'm different 70
i'm done now 24
i'm doing good 49
i'm down 125
i'm dying 601
i'm driving 280
i'm done talking 64
i'm dr 1049
i'm done with it 49
i'm done here 97
i'm done now 24
i'm doing good 49
i'm down 125
i'm dying 601
i'm driving 280
i'm done talking 64
i'm dr 1049
i'm done with it 49
i'm done here 97