I'm doing the right thing tradutor Francês
220 parallel translation
" L know I'm doing the right thing, my dears...
" Alice va rester avec moi.
Now, I want you to tell him that if he will come to me... and make a public statement through the newspapers... that he's the only man who could do this sort of thing... and that the Ranger System is perfectly all right, then I'm perfectly willing to overlook all the things he's been doing.
Je veux que vous lui disiez que s'il vient me voir... et qu'il fasse une déclaration publique dans les journaux... qu'il est le seul homme à pouvoir faire ce genre de choses... et que le Système Ranger est parfaitement sûr... alors, je suis tout à fait prêt à oublier tout ce qu'il a fait.
Except that I believe I'm doing the right thing.
Sauf que je crois fermement avoir fait le bon choix.
I hope I'm doing the right thing.
Attention!
Tell me I'm doing the right thing.
Dites-moi que je le fais bien.
I still don't know if I'm doing the right thing.
Je ne sais toujours pas si c'est ce qu'il faut faire.
I'm sure we're doing the right thing.
On ne change rien. Je sais que c'est la bonne décision.
Yes, I talked to the father and he told me I'm doing the right thing.
Oui, je lui ai parlé et il m'a dit que c'était mieux comme ça.
But I don't think I'm making a mistake. ... in doing the right thing.
Mais je suis sûre que je ne me trompe pas, que je fais quelque chose de juste.
I'm sure it's the right thing, what you and Violet are doing.
Je crois que c'est la meilleure solution pour ma pauvre chérie...
It's just that I have to be sure I'm doing the right thing for her.
Je dois être sûre que c'est bien ce qu'il faut.
I hope I'm doing the right thing.
J'espère que je fais ce qu'il faut.
Of course I'm doing the right thing.
Bien sûr. Je fais toujours ce qu'il faut.
Roge, look, believe me, I'm doing the right thing.
Roge, crois-moi, j'ai pris la bonne décision.
I'm quite certain I'm doing the right thing.
Je suis certaine de faire le bon choix.
I wish I could be sure that I'm doing the right thing.
J'aimerais être sûre de ne pas me tromper.
I don't know if I'm doing the right thing.
J'ignore si je dois vous en parler.
I'm doing the right thing, keeping it quiet. The passengers do come first, naturally.
Bien vu, docteur.
You got to believe I'm doing the right thing.
Je fais ce qu'il y a de mieux.
I think I'm doing the right thing.
Je suis dans le juste.
Do you think I'm doing the right thing by getting married?
Tu crois que je fais bien de me marier?
Gee, I hope I'm doing the right thing for you fellas too.
Pourvu que ce soit bien pour vous, ce que je fais là.
Oh, I hope I'm doing the right thing.
J'espère faire le bon choix.
I think I'm doing the right thing asking for a raise, don't you?
C'est une bonne idée de demander une augmentation, non?
I just hope I'm doing the right thing in bringing you here.
J'espère que j'ai bien fait de vous amener ici.
The only thing God's good for right now is stopping me from cutting my throat, because that's what I feel like doing.
Dieu n'est bon qu'à m'empêcher de me trancher la gorge!
Mihai I'm sorry to tell you this but you're not doing the right thing.
Pardonne-moi, Mihai, mais ce n'est pas bien.
- Sure. - Now that I've decided to get married I want to make sure I'm doing the right thing.
- Comme j'ai décidé de me marier, j'aimerais être sûre d'avoir fait le bon choix.
I just wanna make sure that we're doing the right thing here.
Je veux m'assurer que c'est la bonne décision.
I've spent a lot of time thinking about it, and I know I'm doing the right thing.
J'ai passé beaucoup de temps à réfléchir, et je sais que je fais le bon choix.
I'm doing the right thing!
Je fais la bonne chose!
I'm tired of doing the right thing waiting for you to call me.
J'en ai marre de tout faire bien, d'attendre tes appels.
I'm wondering if I'm doing the right thing.
Je me demande si je ne fais pas une erreur.
Well, I wasn't sure I was doing the right thing... but then God himself told me I should seek a new path.
J'étais pas sûr de bien faire. Mais Dieu lui-même m'a dit - de chercher une nouvelle voie.
I don't want to hurt you anymore than you have been, but I'm fairly sure I'm doing the right thing.
Je ne tiens pas à remuer le couteau dans la plaie mais... je crois que c'est utile.
- Then I'm doing the right thing.
- Alors, j'ai fait le bon choix.
Do you think I'm doing the right thing, going after her?
Tu crois que j'ai raison d'aller la retrouver?
I'm sorry. Are you sure we're doing the right thing?
Tu crois qu'on a raison?
I thought you were just another easy mark but you saw right through my little scam and taught me a thing or two about doing business in the Gamma Quadrant.
Je pensais que vous seriez facile à plumer. Vous avez vite vu dans mon jeu, et vous m'avez même appris une ou deux choses.
That I'm doing the right thing.
Que je ne me trompe pas.
- I hope I'm doing the right thing.
- J'espère que je fais le bon choix.
I'm doing the only thing I want to do right now.
Je fais en ce moment la seule chose que je veux faire au monde.
I'm really not sure I'm doing the right thing.
Je ne suis pas réellement sûr que nous fassions ce qu'il faut.
I'm doing the right thing!
C'est très bien ainsi, non?
I hope I'm doing the right thing.
J'espêre bien faire.
- Trust me, this is the one thing I'm doing right.
C'est ma seule décision sensée.
I'm doing the right thing.
Je fais ce qui est juste.
I'm doing the right thing.
Faire mon devoir.
But I know that, me personally, if the situation arose where it was either starve or my children starving, or doing the right thing, then, you know, it's trey ball. Or Monster Cody got to do what he got to do.
Mais je sais que s'il m'arrivait de crever de faim, ou bien mes enfants... je retournerais au crack, faut bien survivre.
I think I'm doing the right thing here.
Je sais que j'ai raison.
Then I know I'm doing the right thing.
Alors je sais que je fais ce qu'il faut.