English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'm here because of you

I'm here because of you tradutor Francês

318 parallel translation
I'll leave here when I'm ready. What I'm angry about the most is that my life has disintegrated because of you, a third-rate bottom feeder.
Je partirai d'ici lorsque je serai prête. une raclure de bas-étage.
If I'm boring you, it's because I'm talkin'instead of takin'you, and that's what you came here for.
C'est parce que je parle au lieu de vous enlacer... et c'est pour ça que vous êtes venue.
So you better get out of here while the going's good because I'm...
Alors, va-t'en pendant que tu peux parce que moi...
- Of course. That's why I'm here with you, because you remind me of you.
Vous aussi, vous me faites penser à vous.
It's something I've thought since the two of you came here to be with me and Tina began calling me Mommy because Dee did.
J'y pense depuis que vous êtes arrivées ici et que Tina a commencé à m'appeler maman comme Dee.
I speak to you first because you are better known than the rest of your colleagues here.
Je m'adresse d'abord à vous, car vous êtes ici le plus connu.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Ce que je suis venu te dire, c'est que tu devrais m'observer attentivement les jours à venir, car je veux faire ce que j'ai à faire sans commettre de vrai gros péché parce que je sais ce que tu penses du vol.
I look old, but that's because I've worried a lot. Actually, I haven't yet reached the age of legal consent, and if you don't get out of here, I'm going to yell for help.
J'ai l'air vieux parce que soucieux, mais en fait, je suis mineur.
I'm telling you because I'm figuring on paroling out of here soon.
Je te dis ça parce que je pense partir bientôt d'ici.
Well, Your Majesty, because you've been so kind as to participate in our broadcast here, I'm going to present to you, with the compliments of our sponsor, a special tube of our De Kay toothpaste.
Votre Majesté, puisque vous avez eu Ia grâce de participer à notre émission, je vous offre, avec Ies compliments de nos sponsors, un tube de dentifrice Ca Ry.
I'm talking to you as a representative of authority. Because if they could get Molly out of here, August 20, 1943, she would give them $ 10,000.
Si Mulligan peut la faire sortir d'ici ce jour, 20 août 1943, ils auront 10 000 $.
May I suggest to you then, Dr. Praetorius... that your refusal to divulge it is not out of loyalty to Mr. Shunderson... but is due to some unsavory and dishonorable coercion upon you... because the reason, which has been so delicately characterized here... has to do simply with Mr. Shunderson having been a convicted murderer!
Puis-je suggérer Dr Praetorius, que votre refus n'est pas de la loyauté envers M. Shunderson, mais un silence auquel on vous contraint de façon répugnante. Car la raison, qui semble si délicate, est simplement que M. Shunderson est un meurtrier.
But you'll let me ride out of here, because you'll be thinking of your son, and I'm not much better.
Mais vous me laisserez partir car je vous rappelle votre fils. Je ne vaux guère mieux.
Because I'm getting out of here, come hell and brimstone. And you'll never see hide nor hair of me again.
Je m'enfuirai d'ici coûte que coûte, et vous ne me reverrez jamais.
I tell you it is because you're here, because I'm tired of old men.
Je te Ie dis parce que tu es venu, parce que j'en ai assez des vieillards.
You don't need to tell me anything because I'm out of here!
T'avais pas à le dire. Je file.
But of course! I'm here because I'm waiting for Marina you guys are watching me wait, and us three are watching you two.
Bien sûr, je suis là parce que j'attends Marina, vous me regardez attendre, et nous trois regardons vous deux.
I'm sure the campaign here on Saipan has been shortened because of the prisoners you've brought in.
La campagne de Saipan durera moins longtemps parce que vous avez ramené des prisonniers.
- Mr. Dude, I'm here because of you.
- c'est pour vous que je suis venue.
I let you up here because I'm told that you own 20 % of Anderson stock.
Alors, Mme Gale, pourquoi êtes-vous venue?
I can do you a lot of good, because I'm the head man with the steam table here.
Je peux t'agrémenter la vie parce que je suis le patron de la table.
And you better get her out of here fast... because I'm on my way to the Belly Button... to pick up that dame.
Débarrasse-toi vite d'elle. Je vais au Nombril, chercher la dame.
I'm not here because I like it here, I'm here because of you.
Je ne suis pas ici parce que je m'y plais. Je ne reste ici que pour toi.
I'm only here because of you.
Je suis là uniquement à cause de vous.
That's why I'm here, so you would know. That I was forced. Because of what I wrote.
Je suis ici car je veux que vous sachiez que j'ai été forcé, pour ce que j'ai écrit.
- Spell it yourself. I'm not gonna jeopardize everything I've built here... because some blond bitch in heat threw you out of bed.
Je risquerai pas ma fortune pour une pute que tu as chassée de ton lit.
You just get the hell out of here and get on that motorcycle and start tagging automobiles, because if I hear one more peep out of that goddamn yap of yours, I'm gonna see that you go to Siberia!
Alors, fichez le camp d'ici, enfourchez votre moto et allez verbaliser les automobilistes, parce que si je vous entends encore piailler, vous vous retrouverez en Sibérie!
I'm gonna say goodbye to you, because there's many of you here that I will not see again.
Je vous fais mes adieux, car je ne reverrai pas bon nombre d'entre vous.
Because, after 25 years of building a home and raising a family and all the senseless pain that we have inflicted on each other, I'm damned if I'll stand here and have you tell me you're in love with somebody else.
Parce qu'après 25 ans passés à fonder un foyer, élever une famille, et toute la souffrance qu'on s'est infligés, que je sois damnée si je reste à t'écouter me dire que tu en aimes une autre.
Because of what you did here today, I've got to kill him.
Votre acte d'aujourd'hui m'oblige à le tuer.
Because of you, I'm stuck out here in this steam bath.
Par ta faute, je crame dans ce bled!
- Why, because I'm hungry? Here you are standing in front of one of nature's most awesome spectacles and you're thinking about food. No.
Parce que j'ai faim?
I'm here because of you.
Je suis ici à cause de toi.
"Because of you, I am happy here with my children instead of in prison."
Il m'a fallu tout ce temps pour apprécier votre courage.
And it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, because I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.
Et il vaudrait mieux que tu m'apprennes ce que tu as l'intention de faire maintenant, car j'imagine que tu ne tiens pas à rester ici jusqu'à la fin de tes jours.
- No, it's because of you that we're here, we stay together. - I'm going to go the other way.
Je vais partir de l'autre côté.
So, well, here's to us. And here's to my life, because I'm very glad to be here and to be a part of all of you.
Donc, à notre santé, et que ma vie soit longue parce que je suis très heureuse d'être ici parmi vous tous.
Well, Maybe You Should Have Because I'm Not Gonna Stand Here And Watch You Swim To The Top On The Sweat Of Our Brows.
Car je ne vais pas rester là à te voir progresser à la sueur de nos fronts.
Well, you can just forget it, because I'm gonna get out of here.
Et bien, pas question! Je m'en vais.
You see, I think I'm here only because there's some sort of need for me to be here.
Merde!
I'm looking at a $ 300 million deficit here... because you idiots didn't anticipate the needs of a changing market!
J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché!
I want you to get dressed because I'm taking you out of here, now.
Habille-toi vite, je t'emmène avec moi.
Because I'm sending you, now get the fuck out of here.
Et c'est moi le chef, maintenant bouge-ton cul.
You brought me here because I'm a man of God and...
Vous m'avez amené ici parce que je suis un homme de Dieu et...
When I asked you, you said, "Not that you know of," because you weren't here.
Mais vous m'avez dit aussi que vous étiez sorti.
Because I'm not standing up here, making a fool of myself while the rest of you learn how to play.
Je vais pas me ridiculiser pendant que vous apprenez â jouer.
I don't believe you'd track me all the way here just because of a hole in the ground.
Je ne crois pas que vous m'ayez traqué jusqu'ici... juste à cause d'un trou dans le sol.
You have a nice dinner with the guy, you spend the night. Suddenly he's all over you like it's a thing... and it's not a thing because I'm flying out of here tonight.
On a un dîner sympa, on passe la nuit ensemble, et il ne vous lâche plus, comme si c'était sérieux, je dois m'échapper.
If you blow this CBS will eat your lunch next season and I'll be with them because I'm out of here!
Si vous foirez ce truc... CBS vous bouffera l'an prochain, et je serai avec eux! Je me tire!
See, the thing is, I'm in an awkward position here because I don't wanna get between you two guys but I need a dry-cleaning ticket that's in the pocket of those pants.
Ecoute, ma position est désagréable. Je ne veux pas me mêler de vos affaires, mais il me faut le ticket qui est dans la poche du pantalon.
I'm an old friend of your mother's I'm here because you're in danger.
Je suis un vieil ami de ta mère. Je suis ici car tu es en danger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]