I'm in tradutor Francês
166,154 parallel translation
I'm in another world right now.
Je suis dans un autre monde, là.
But I'm just glad you in college and you ain't pregnant and on drugs.
Mais je suis contente que tu sois à la fac et pas enceinte ni droguée.
I'm not in love with this whole lesbian thing, but I at least want my child to date a girl who got some sense.
Mais je veux que ma fille sorte avec une fille qui a de la jugeote.
Like, this trip, for example, he's gonna be in Boston and then Philadelphia, all those works, meetings everywhere, and I'm gonna be on my own all the time.
Ce voyage, par exemple, il va aller à Boston, puis à Philadelphie pour rencontrer des clients, pendant que je vais rester seule.
What else should I try while I'm in New York?
Tu me conseilles quoi d'autre tant que je suis là?
Well, I'm sorry, but you were sleeping in our bed!
Comment as-tu pu? Désolée, mais tu dormais dans notre lit.
By the way, I just popped a Lunesta, so I might be a little sleepy in a bit.
J'ai pris un somnifère, je risque de m'endormir.
I'm not tucking you in.
Hors de question.
Syed, Syed... I'm talking in Italian with my wife. - Sorry.
- Je parle italien avec ma femme.
Some guys are just like, "All right, I'm in a place where my'Pino'can be out, and it's gonna be out there having a great time."
Il y en a qui pensent : "J'aurai le pino à l'air, ça va être super!"
What's wrong is... I'm in love with you, and you're engaged.
Il y a que... je suis amoureux de toi, et tu es fiancée.
Today, I'm gonna take Dev to Okonomi in Williamsburg. Chef Katoman doles out some of my top noodles in this town.
Aujourd'hui, j'emmène Dev chez Okonomi, à Williamsburg, où le chef Katoman fait les meilleures nouilles de la ville.
I had lost my way but this is the path of God, so I will be in the palm of His Hand while I'm at war and He will watch over Versailles.
Je m'étais égaré, mais ceci est la voie de Dieu. Je m'en remets à Sa volonté pendant que je suis à la guerre. Et Il veillera sur Versailles.
I was to discuss a trade alliance with the Sultan of Bijapur but it is God's Will that I remain in battle now.
Je devais négocier une alliance avec le Sultan de Bijapur, mais Dieu m'ordonne de rester sur les champs de bataille.
Or any of the shield-maidens who have died fighting at my side. If I walked away now, what would they say about me in Valhalla?
Si je m'en allais maintenant, que dirait-on de moi au Valhalla?
In return, I insist on the Church's unconditional support in my war against the Dutch.
En retour, l'Eglise devra m'offrir son soutien inconditionnel dans ma guerre contre les Hollandais.
I'm in no mood for tenderness.
Je ne suis pas d'humeur à la tendresse.
Please, do not be offended, Sire, but I am more interested in people than in plants.
Ne soyez pas offensé, Sire, mais je m'intéresse davantage aux gens qu'aux plantes.
Because I'm no longer in ac ondition to fulfill my duties as a Minister.
Parce que je ne suis plus en état de remplir mes fonctions de ministre.
I'm in no need of prayer.
Je n'ai pas besoin de prières.
Ooh, I'm gonna sign in this thing called Twitter.
Je vais m'inscrire sur Tweeter.
For nearly a millennium, I have bathed in my enemy's blood and for some mysterious reason, it has provided me immortality.
Depuis près d'un millénaire, je me baigne dans le sang de mes ennemis et pour une raison mystérieuse, ça m'a rendu immortel.
But I'm in no danger. None.
Mais je suis pas en danger.
The other reason I'm here is to tell you the team's assembling in the common room.
Je suis aussi venue te dire qu'on se réunit dans la salle commune.
You're down to hoping I'm gonna act like the biggest stooge in a B-movie?
Tu espères que je vais jouer le larbin d'un film de série B?
I'm the live-in manager.
Je suis le gestionnaire.
" I'm filing a Discontinuation of Shared Custody Motion in the morning.
Je dépose une requête contre la garde partagée, ce matin.
I'm here to speak to you about the Illinois Murder Statute, specifically how it should include a situation in which one person, using emotional abuse, causes another to commit suicide.
Je suis ici pour vous parler du Statut du Meurtre de l'Illinois, plus particulièrement comment il devrait inclure une situation dans laquelle une personne, en causant des violences émotionnelles pousse une autre à se suicider.
I want you to put that in your file, tell Avery I'm cured, and I'll get out of your hair.
Je veux que vous le notiez dans mon dossier, dites à Avery que je suis guéri, et je disparais de votre vue.
But I'm kind of in the middle of something.
Mais je suis en train de faire un truc là.
- I'm gonna call in a warrant.
- Je vais appeler pour un mandat.
I'm not sure that the FBI is willing to hand over classified documents to someone in custody.
Je ne suis pas sûre que le FBI est prêt à donner des documents classés à quelqu'un en détention.
I'm sure he does, but if he stays in New York, I think he can do great things.
J'en suis certain, mais s'il reste à New York, je pense qu'il peut faire de belles choses.
For the first time in a while, I feel like I can breathe, like I can have fun again.
Pour la première fois depuis un moment, je peux respirer, m'amuser de nouveau.
Look at us, I'm... I'm stuck in this box, and you're forced to work for them.
Regarde-nous, Je suis coincé dans cette boite, et tu es contrainte de travailler pour eux.
I'm sorry to get you involved in all of this.
Je suis désolée de vous avoir entrainé là dedans.
If I'm going to burn in hell, you're going to burn with me.
Si je dois brûler en enfer, tu brûleras avec moi.
Wyatt, I'm in here!
Wyatt, je suis là!
No disrespect, but I know you created me. And I have no interest in being part of your collection.
Sauf votre respect, je sais que vous m'avez créée, mais je n'ai aucune envie de faire partie de votre collection.
I'm going to kick back in the teachers'lounge with Call of Duty.
Je vais me reposer un peu.
[Porter] So, all of this stuff that I'm showing in here... um, is from 1976.
Tout ce que je vous montre... ça date de 1976.
[Vevers] I'm zooming in on Hawaii, and you can see here, it's 4.7 degrees hotter than it should be at this time of year.
Je fais un zoom sur Hawaï. On peut voir qu'ici, la température a augmenté de 2,6 ° C. C'est bien plus que les moyennes.
At that point in time, people weren't quite ready for that, and I had a lot of colleagues that were confronting me, challenging me, attacking me.
À l'époque, les gens n'étaient pas prêts et beaucoup de mes collègues se sont opposés à moi, ils m'ont défié, ils m'ont attaqué.
And now, I'm about to go sit in his living room and interview him.
Et je vais m'asseoir dans son salon et m'entretenir avec lui.
You know, I'm ready to check out when- - when the Great Barrier Reef gets trashed,'cause it's been the most... loved thing in the physical world of my life.
Je suis prêt à partir... quand la Grande Barrière sera détruite, car c'est... ce qu'il y a de plus cher au monde pour moi.
I'm in Cebu City, and...
Je suis à Cebu.
I'm seeing the ecosystem that I've fallen in love with... die before my eyes.
Je vois l'écosystème dont je suis tombé amoureux mourir sous mes yeux.
I'm getting ready for the single hardest amateur cycling event in the world.
Je me prépare pour la course cycliste amateur la plus difficile au monde.
I'm gonna have Don Catlin design a program for me that's gonna get through every single one of the doping controls in the world... clean.
Don Catlin va m'établir un programme qui va me permettre de passer au travers de tous les contrôles antidopage au monde et d'être clean.
So I'm gonna pee in this little bag here.
Je vais faire pipi dans ce petit sachet.
I just know what I'm reading in the newspaper and in the press and... You know.
Tout ce que je sais, je le tiens des journaux et des médias...
i'm in pain 69
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love 252
i'm in love with you 207
i'm interested 154
i'm in charge 158
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love 252
i'm in love with you 207
i'm interested 154
i'm in charge 158