I'm in trouble tradutor Francês
2,243 parallel translation
I'm sorry to bother you so late, but, um... I'm in a little bit of trouble.
Désolée de vous déranger si tard, mais... j'ai des ennuis.
And the first time I'm in trouble, you turn your back on the one person who's always stood by you.
Au premier faux pas, tu tournes le dos à la seule personne qui a toujours été à tes côtés.
All the trouble I'm in. It's mine. I chose it.
Tous ces problèmes que j'ai, ce sont les miens.
I mean, I was the one who signed off the deal on Golden Plum and I'm the reason that Ojai is in this financial trouble.
C'est moi qui ai mis fin au contrat avec Golden Plum, c'est moi qui ai mis Ojai en difficulté.
If you ever feel like you're in trouble again, I want you to call me at this number, okay?
Si tu sens que tu as encore des ennuis, je veux que tu m'appelles à ce numéro, d'accord?
Is this about my mom? Is she in trouble? I'm sorry to have to tell you this, but... your mom has died.
Je suis désolé de devoir vous annoncer ça, mais... votre mère est morte.
I'm in a lot of trouble, mom.
J'ai de gros problèmes, maman.
If you're really in trouble, I'm gonna take you home.
Si tu as vraiment des problèmes, je te ramène à la maison.
All I know is, um, Quinn helped me out of a jam when I was in trouble.
Tout ce que je sais, c'est que Quinn m'a sorti du pétrin.
And I haven't even started, and I'm already in trouble, and when you don't do it, the teacher makes you stand up in front of the whole class!
J'ai même pas commencé et je me suis déjà fait repérer. Et quand on fait rien, le prof nous met devant tout le monde!
I don't care how much trouble I'm in.
J'ai plus rien à faire de mes ennuis.
I'm in trouble.
une usurpation d'identité. J'ai des problèmes.
The campus cops said i'm in trouble for making a phony phone call.
Le flic a parlé de problèmes, pour l'appel bidon.
I'm in big trouble.
J'ai de gros ennuis.
- I'm in trouble.
- J'ai des ennuis.
And I'm not exactly sure what kind of trouble you're in but I'm confident that I can help you.
Et je ne sais pas quels ennuis vous avez mais je peux assurément vous aider.
And then, if I raise my bread basket up, that means I'm in trouble and I need you.
Et ensuite, si je lève ma corbeille de pains, ça signifie que j'ai des problèmes et que j'ai besoin de toi.
I'm just traying for a merge and i'm praying for this game to change and if it doesn't, i'm in deep trouble.
Je prie pour une fusion, pour que ce jeu change. Sinon, j'ai de gros ennuis.
I'm the one in trouble.
Mais moi, je suis sur le point de rendre l'âme.
I'm really sorry if I got people in trouble.
Vraiment désolée d'avoir foutu la merde.
Oh, I'm in trouble now.
Je suis dans la panade, hein?
I'm sorry if I got you in any trouble.
Désolée de t'avoir causé des ennuis.
Yeah. Anyway, uh, I'm in a world of trouble with molly.
Bref, j'ai un petit problème avec Molly.
I'm in trouble, Davis.
Je ne serre pas autant mes cravates.
I'm in trouble! I used up too much energy with the Mordred!
J'ai utilisé trop d'énergie contre le Mordred!
I'm in a lot of trouble, ade.
J'ai des gros problèmes, Ade.
If Angela's in trouble, I'm talking to her before I'm talking to you.
Si Angela a des ennuis, je veux d'abord lui parler.
My whole life, I had no idea she was in this kind of trouble, and I'm thinking maybe I'm here in 1 973 to help her.
Je n'avais jamais su qu'elle avait eu ces problèmes, et je crois que je suis peut-être en 1973 pour l'aider.
Not if I'm in trouble.
Pas si j'ai un problème.
This thing is nothing but trouble it's so big, then when i get the born on, i passed out oh, boo hoo, your dick's too big cry in your river you are failing because you don't have enough blood you just need a blood transfusion for your x-long.
C'est que des emmerdes. Elle est tellement grosse que quand je bande, je m'évanouis. Ta bite est trop grosse, je verse une larme.
I'm in trouble.
J'ai un problème.
You did a great job. But, if I'm getting in trouble for this, you're gonna share some of the blame too.
Mais si j'ai des ennuis, tu auras ta part.
I'm in enough trouble for serving that 12-year-old.
Trop d'emmerdes avec les gamins de 12 ans.
She's not in trouble, is she? Well, if she is I'm sure she can handle it.
Même si c'est le cas, elle pourra se débrouiller.
Father, I'm in big trouble here with Amy's parents.
Mon père, j'ai de gros ennuis avec les parents d'Amy.
Mackendra's what my parents Used to call me when i was in trouble.
Mackendra, c'est comme ça que mes parents m'appellent quand j'ai un problème.
I'm in trouble.
Je suis dans le pétrin.
- I'm just going to sit here in case you get in trouble.
- Je reste là au cas où t'aurais besoin de moi.
Maybe that's why I'm in so much trouble.
C'est peut-être pour ça que j'ai autant d'ennuis.
I just think, Mr Reynholm, you seem to lack a basic understanding of exactly how much trouble this company's in.
M. Reynholm, je pense que vous ne comprenez pas bien que la compagnie a de graves problèmes.
What I'm saying is, if this kid is in trouble, he brought it on himself.
Ce que je dis, c'est que s'il a des ennuis, il les a lui-même cherchés.
I'm sad to hear that a young woman like you are in such trouble.
Cela m'attriste de voir qu'une jeune femme comme vous ait des problèmes.
This year I'm not going to get Chris in trouble anymore.
- Cette année, j'embête plus Chris.
I'm not gonna get in trouble, right?
Je n'aurai pas d'ennuis?
- I'm gonna be in trouble for that?
- Je vais avoir des ennuis pour ça?
Jeez, Tiger, this was supposed to be our new life, no more trouble with the authorities, and here I am, your new wife, and I'm getting you in trouble.
Tiger, c'était supposé être un nouveau départ pour nous, plus de problèmes avec les autorités, et voilà, à peine mariés, je t'attire déjà des ennuis.
But with you, I can tell you when I'm in trouble.
Mais devant toi, je peux dire que je suis dans la merde.
I'm really in trouble, and this guy, he's... he's dangerous.
J'ai de sérieux ennuis et ce type, il est... Il est dangereux.
Uh, it's just, I'm... I think I'm in a little bit of trouble here, so...
Je crois que j'ai quelques problèmes.
"I'm sorry to hear that you're in trouble, Chris, " but you're a friend of mine, "and I'm gonna do whatever I can do to help you out."
"désolé de voir, que tu as des ennuis, Chris, mais tu es mon ami et je vais faire tout mon possible pour t'aider."
And I'm in big trouble!
Et j'ai de gros ennuis!
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154