I'm intrigued tradutor Francês
301 parallel translation
You know I think that's why your notes intrigued me so.
Vous voyez... c'est pour ça que vos lettres m'ont intriguée.
I'm intrigued. What kind?
- Une affaire.
You know, I'm very intrigued.
Je suis très intriguée.
I am intrigued by the tycoons of this industry. There's a good theme in it.
Les grands nababs du cinéma, voilà un bon sujet qui m'attire.
I'm intrigued by this cave, Marco.
Je ne connais pas celle-là non plus, Messire Marco. BARBARA : Je suis intriguée par cette grotte, Marco.
I'm so intrigued to see what she looks like.
Je suis tellement curieuse de voir à quoi elle ressemble.
But I am intrigued about this curse.
Mais cette malédiction m'intrigue.
Oh, I'm intrigued.
Intriguant.
I'm sure these gentlemen would be intrigued to hear of your little jaunt to Paris in March, 1 958.
Ces messieurs seront curieux de savoir ce que vous avez fait à Paris, en mars 1958...
- I'm deeply intrigued by your trunk
- PAR VOTRE VALISE!
I've always been intrigued by prizefighting.
La boxe m'a toujours intrigué.
I'm intrigued.
Vous m'intriguez.
But I'M intrigued, CECil.
Mais tu m'intrigues, Cecil.
I'm always intrigued by fruitless passions.
Comme toutes les causes perdues.
And I was rather intrigued to discover... that the items which were moving most rapidly... were the new firework designs by your brother.
Cela m'a intrigué et j'ai découvert que les articles qui se vendaient le mieux étaient les feux d'artifice conçus par votre frère.
This one is a story I'm really intrigued by.
C'est une histoire qui m'intéresse.
Okay, Zack, I'm sufficiently intrigued. Who are they?
D'accord, tu as éveillé mon intérêt, qui sont-ils?
Then tomorrow, you can call up Mr. Winfield... and tell him that I wasn't the least bit intrigued with this character of Cagliostro and flew back to Maine.
Et demain, vous appellerez M. Winfield... pour lui dire que je ne suis pas le moins du monde intéressée... par ce personnage de Cagliostro, et que j'ai repris un avion pour le Maine.
I was intrigued by your warm, honest ad.
" Ton annonce chaleureuse et honnête m'a intrigué.
I must say I'm intrigued.
Je suis intrigué.
I know I'm intrigued.
Je suis intrigué.
I know I'm intrigued.
Je suis perplexe.
I'm very intrigued.
Je suis très intriguée.
"I am intrigued by my own special relationship... " with death.
Ma propre relation avec... la mort m'intrigue.
I've always been intrigued by the managerial panache of The Food Chain.
La gestion de la Chaîne Alimentaire... m'a toujours intriguée.
The day of rest was not absolutely necessary, but I was intrigued and I wanted to learn more about him.
Ce repos ne m'était pas absolument obligatoire, mais j'étais intrigué et je voulais en savoir plus.
I'm just intrigued by young people's behavior.
Rien de spécial. Les jeunes m'intriguent!
I'm also intrigued by young people's behavior.
Moi aussi, je suis intrigué par les jeunes.
I'm still intrigued by the relationship between his shoulders and his hips.
Je suis toujours intriguée par ses hanches et ses épaules.
Although I'm intrigued by the audacity of your request, I can't fathom why you would wish the encounter.
J'avoue que je suis intrigué par l'audace de votre demande et j'ai du mal à imaginer pourquoi vous souhaitez cette confrontation.
Lt Cmdr Data, I'm intrigued by your challenge.
Lt Cmdt Data, je suis intrigué par le défi que vous m'avez lancé.
I'm intrigued by Alex's giant bat stories.
Je suis intriguée par les articles d'Alex sur la chauve-souris géante.
I must admit, when you first approached me, I was intrigued.
Je peux vous le dire maintenant, la première fois que vous m'avez abordée, j'ai été intriguée.
Bart, I'm intrigued.
Bart, tu m'intrigues.
- No, no, no. I'm intrigued.
- Non, iI a piqué ma curiosité.
I've read your book, professor, and I was quite intrigued by it.
J'ai lu votre livre, professeur. Il m'a fortement intrigué.
I was intrigued.
Ça m'a intrigué.
I say, I don't want to be a bore, but I'm intrigued.
Pardonnez-moi, mais cela m'intrigue.
I'm intrigued, Jack.
Et c'est un menteur éhonté
OK, I'm intrigued.
OK, tu m'as intriguée.
I'm just intrigued.
Il m'intrigue.
But I can only talk to you about what has moved me or intrigued me.
Mais je ne peux parler que des films qui m'ont émus ou intrigués.
I'm intrigued. I'm spellbound.
Je suis intrigué, fasciné.
- But you are interested? I'm intrigued.
- Tu es intéressé?
And also, I've always been intrigued by women named BJ.
En plus, le nom de cette femme m'intrigue.
l-I just wanted to tell you that I'm very intrigued by your music.
Je voulais vous dire que votre musique m'intriguait.
I'm intrigued, Rockwell.
Asseyez-vous. Je suis intrigué.
I'm just interested. Well, intrigued.
Enfin... ça m'intrigue.
- Yes, I must admit, I'm intrigued.
- Oui, j'avoue que je suis intrigué.
I'm intrigued.
Je suis intrigué.
I'm intrigued.
Une chose m'intrigue.
intrigued 30
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158
i'm insane 37
i'm in trouble 255
i'm invisible 41
i'm in a hurry 291
i'm in a rush 43
i'm in the bathroom 38
i'm innocent 326
i'm in a meeting 72
i'm in charge 158
i'm insane 37
i'm in trouble 255
i'm invisible 41
i'm in a hurry 291
i'm in a rush 43
i'm in the bathroom 38
i'm innocent 326
i'm in a meeting 72