I'm just playing tradutor Francês
400 parallel translation
I'm playing With my new "tickle me herbert" doll, brain. You just tickle him here,
Vous attaquez le hippie dans son habitat naturel et ce n'est pas très cool.
I'm just playing Sam.
Je joue contre Sam uniquement.
I'm just going out. You should be watching George, not playing with telephones...
Surveillez George, au lieu de jouer avec le téléphone.
I think you're just playing hard to get along with.
Ça m'a l'air difficile de s'entendre avec vous.
- No, it's just that I'm tired playing around.
- Non. J'en ai assez.
I'm just playing sick.
Je fais juste semblant.
I just like to know who I'm playing with... or against, before I sit down to deal.
Avant de distribuer les cartes, j'aime savoir... avec qui je joue, ou contre qui.
- Well, I'm just playing a game.
- Je jouais.
I'm just playing the odds.
- C'est juste tellement plus probable.
And yet, just now, you yourself saw and heard Miles... playing a game. You think I'm imagining it.
Vous m'accusiez d'affabuler.
I was just playing.
Je m'amuse.
'Cause I'm just playing.
Je faisais juste mumuse.
Don't think I'm just playing... I may have serious intentions.
Ne croyez pas que je joue J'ai des intentions s rieuses.
One time... I'm just a kid, see? And I'm playing drums, we're in this divey joint... it's up in the mountains.
Une fois quand j'étais gamin, j'étais à la batterie dans un bouge infâme dans les montagnes.
I'm just playing.
C'est pour jouer.
Damn, just when I'm playing with the pussycat!
Merde, juste au moment où je joue avec la chatte!
I mean just that. And what role are you playing today?
Quel rôle jouez-vous aujourd'hui, M. Mann?
- I was just playing
- C'était pour m'amuser.
- I'm just incapable of playing along.
- Je ne peux pas faire comme eux.
I'm just playing with her.
Je m'amuse un peu avec elle.
I was just playing.
J'y vais. Je m'amusais.
I'm sorry, just having fun, just playing you know.
Excusez-nous, on s'amuse, on joue.
I'm just playing along
Je ne fais que suivre.
I just hope you're not playing the same tricks on your wife... - I am not... - that you played on me.
J'espère que tu ne vas pas jouer à ta femme... les mêmes tours que tu m'as joués.
I'm just playing her I won't let her know such things
C'est juste pour passer le temps avec elle je ne lui ai rien dit là-dessus
I was just playing around with that stuff.
Peut-être, mais je fais le pitre, faut pas m'en vouloir.
I'M JUST PLAYING BY YOUR RULES.
Je ne fais que suivre ton règlement.
I'M JUST PLAYING BY YOUR RULES.
Je suis ton règlement.
I'm just playing.
Je te charrie.
I'm just playing with the lyrics.
Je travaille sur les paroles.
That's o.K. I'm just playing by ear myself.
Ca plaira à la Faucheuse. Je joue à l'oreille de toute façon.
I'm just here playing with you- -
On joue. Tu la frappes...
I'm just out here playing, Mama.
Je suis en train de jouer.
- I'm sorry, Wrmer. I just wanted some back-up in case there were zombies to fight. But it's only Carlsen who's playing up.
- désolé, Wrmer je voulais juste du renfort au cas où il y aurait des zombies mais c'est seulement Carlsen qui s'amusait
I'm just playing the flip side, right?
Je prends le problème à l'envers.
Anyway, I was in the back yard playing... and my sister had just taught me how to take the garden hose... and do it in such a way that... it sprayed into the sun and would make a rainbow.
Je jouais dans la cour. On m'avait appris à tenir le tuyau d'arrosage... dirigé vers le soleil... pour faire un arc-en-ciel.
Jim, I'm just playing a joke on you.
Jim, c'est une blague.
DON'T WORRY. I'M JUST PLAYING ROUGH COP SO YOUR SOUL BROTHERS
Je joue la comédie, comme ça tes frères ne sauront rien de notre association.
I'm just playing what it says.
Je joue ce qui est écrit.
I've been playing jazz for 30 years, and I just can't make a go of it.
Ça fait 30 ans que je joue, et je n'ai pas envie de m'arrêter.
So, anyway, I just flew into town and... I'm gonna be playing in this casino.
Je viens d'arriver en ville et... je vais jouer un peu dans ce casino.
I'm just not playing.
Je ne veux pas jouer à ça.
I'm just playing.
Je suis juste jouer.
I'm just playing, unless you're gonna let me keep it.
Je plaisantais, à moins que vous ne me les laissiez.
Guess I'm just no good at playing the tough guy.
Je ne suis pas doué pour jouer le gros dur.
Um, well, the sweat just runs off me when I'm playing.
Pardon? La sueur dégouline pendant que je joue.
What just happened? We were having fun, we were playing Regis, and suddenly I'm supposed to grow up, get my own place,
on rigolait, on imitait régis et là, je dois être adulte et payer mon loyer, je te hais.
I was just playing. I let him go.
Je m'amusais, quoi.
I just wanna keep playing. I'll keep playing. I'm fine.
Je veux continuer l'émission.
I was just playing air gun, why old you hit me so hard?
Je jouais juste avec mon fusil à billes, pourquoi vous m'avez autant frappé?
Even if you're just playing, I'm serious.
Même si ce n'est qu'un jeu pour vous, pour moi, c'est sérieux.
i'm just fucking with you 43
i'm just wondering 93
i'm just saying 2329
i'm just kidding 550
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just messing with you 85
i'm just fine 70
i'm just 2693
i'm just curious 283
i'm just wondering 93
i'm just saying 2329
i'm just kidding 550
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just messing with you 85
i'm just fine 70
i'm just 2693
i'm just curious 283